ويكيبيديا

    "الالتزام التعاقدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • contractual obligation
        
    In addition, an increase in the contractual obligation for warehousing rations also contributed to the additional requirement of resources. UN وإضافة إلى ذلك، ساهمت أيضا زيادة الالتزام التعاقدي المتعلق بتخزين حصص الإعاشة في نشوء الاحتياجات الإضافية من الموارد.
    Neither the Contractor complied with this contractual obligation nor did the Travel Unit follow it up. UN ولم تنفذ الشركة المتعاقد معها هذا الالتزام التعاقدي ولم تجر وحدة السفر متابعة في هذا الشأن.
    The Audit observed that the Contractor did not timely fulfil this contractual obligation. UN ولاحظت المراجعة أن الشركة المتعاقدة لم تنفذ هذا الالتزام التعاقدي في الموعد المحدد له.
    According to this provision a person domiciled in a (?) Member State can be sued in the courts for the place of performance of the contractual obligation in question. UN ووفقا لهذا الحكم، يجوز أن ترفع على أي شخص يقيم في دولة عضو دعوى أمام محاكم مكان تنفيذ الالتزام التعاقدي المشار إليه.
    The Committee noted that the estimate only contains those contracts in which the contractual obligation to pay the overhead charges has already been established. UN ولاحظت اللجنة أن القيم المقدّرة لا تتضمن سوى العقود المنصوص فيها بالفعل على الالتزام التعاقدي بدفع رسم المساهمة في التكاليف العامة.
    He believed that contractual obligation should be the basis for creating a security right and that it should take precedence over any other limiting factor. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي أن يكون الالتزام التعاقدي هو الأساس لنشوء حق ضماني وأنه ينبغي أن تكون له الأسبقية على أي عامل مقيِّد آخر.
    The contractual obligation is open to the interpretation that Montgomery was obliged to pay evacuation costs regardless of whether each employee had an open return airline ticket. UN ذلك أن هذا الالتزام التعاقدي يمكن أن يفسر تفسيراً مفاده أن شركة مونتغمري كانت ملزمة بدفع تكاليف الإجلاء بصرف النظر عما إذا كانت لدى كل موظف تذكرة عودة مفتوحة أم لا.
    By “irregularity of the acquisition of the goods”, the Cour de cassation apparently means their acquisition from a party to the selective distribution agreement in breach of that party’s contractual obligation. UN والظاهر أن المحكمة تقصد بعبارة " عدم قانونية الحصول على السلع " حصول طرف في اتفاق التوزيع الانتقائي عليها بصورة تنتهك الالتزام التعاقدي لذلك الطرف.
    As of 31 December, 1994, there were 214 active files, including 78 for consulting and development promotion programmes and 136 under the contractual obligation programme. UN ٩٤٠١- وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، كان يوجد ٤١٢ ملفاً نشطاً، بما في ذلك ٨٧ ملفاً يتعلق ببرامج الاستشارة وتعزيز التنمية، و٦٣١ ملفاً يندرج في برامج الالتزام التعاقدي.
    The Panel finds that the underlying contractual obligation that is the basis for Santa Fe's claim for uncollected receivables did not arise as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 226- ويرى الفريق أن الالتزام التعاقدي الدفين الذي يشكل أساس مطالبة سانتافي بالمبالغ المستحقة غير المحصلة لم ينشأ كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    As the heading of this section indicates, failure by the buyer to perform any of its obligations under the contract, even when the contractual obligation infringed is a consequence of the party autonomy, opens recourse to the remedies provided under the Convention, without any need to apply the national law governing the contract for questions not covered by the Convention. UN فقصور المشتري عن أداء أي من التزاماته بموجب العقد، حتى عندما لا يكون الالتزام التعاقدي الذي أخل به المشتري إلا نتيجة لحرية الطرفين، يفتح الباب، حسبما يبيّن عنوان هذا الفرع، للجوء إلى سبل الانتصاف المنصوص عليها في الاتفاقية، دون أي حاجة إلى تطبيق القانون الوطني الذي يحكم العقد فيما يتعلق بالمسائل غير المشمولة بالاتفاقية.
    These decisions are confirmed in the constant jurisprudence of the Supreme Court, which takes the expression " contractual obligation " in article 11 of the Covenant to mean obligations arising from both civil and commercial contracts. UN وتأكدت هذه القرارات بحكم استقرت عليه المحكمة العليا مؤداه أن عبارة " الالتزام التعاقدي " الواردة في المادة 11 من العهد يفهم منها الالتزامات التي تترتب على عقد مدني والالتزامات التي تترتب على واجبات تجارية معاً.
    In addition, the contractual obligation in the standard clauses for exploration contracts (annex 4, para. 5.2) to develop environmental baselines for the purposes of impact assessment has been strengthened. UN وإضافة إلى ذلك، عُزز الالتزام التعاقدي في البنود الموحدة من عقود الاستكشاف (المرفق 4، الفقرة 5-2) بتحديد خطوط أساس بيئية لأغراض تقييم الأثر.
    (a) According to article 147 of the Civil Code, in the event of an unforeseeable public emergency rendering the fulfilment of a contractual obligation by the debtor so onerous as to threaten him with the infliction of heavy losses, a judge may defer the obligation to pay for a reasonable period of time. UN (أ) نص القانون المدني في المادة 147 على أنه إذا طرأت حوادث استثنائية عامة ولم يكن في الوسع توقعها وترتب على حدوثها أن يصير تنفيذ الالتزام التعاقدي مرهقاً للمدين بحيث يهدد بخسارة فادحة جاز للقاضي رد الالتزام المرهق إلى الحد المعقول.
    It is suggested that the ambiguity could be removed by making it clear that the contractual obligation of compliance lies on the parties concerned (i.e. the parties to the contract) and that, in the context of the contractual relationship, the obligation to make final decisions enforceable lies only on those States parties to the Convention that are directly affected (i.e. sponsoring States). UN ويقترح إزالة الغموض بتوضيح أن الالتزام التعاقدي بالامتثال يقع على الأطراف المعنية (أي أطراف العقد) وأن واجب اتخاذ قرارات نهائية واجبة النفاذ في العلاقات التعاقدية يقع فقط على الدول الأطراف في الاتفاقية المعنية مباشرة بالموضوع (أي الدول المزكّية).
    As to the request of liquidated damages for failure of the buyer to purchase packaging, the arbitrator noted that pursuant to the principle of party autonomy (Article 6 CISG) the parties can freely stipulate the amount of compensation to be paid in case of non-performance or untimely performance of the contractual obligation. UN وفيما يتعلق بالتعويضات المقرّرة نتيجة عدم قيام المشتري بشراء مواد التعبئة، لاحظ المحكَّم أنه عملا بمبدأ استقلالية الطرفين (المادة 6 من اتفاقية البيع)، يجوز للطرفين اشتراط مبلغ التعويض الذي سيُدفع في حالة عدم تنفيذ الالتزام التعاقدي أو تنفيذه في غير وقته المحدد.
    It is enough to say that it was put before the United Nations Charter Committee of the International Law Association at its 1962 session in Brussels by the rapporteur for the topic, Professor Schwartzenberger, as follows: " The belligerent whose enemy violates the contractual obligation not to resort to force or warfare has the right, in reprisal, even when the attack was made with ordinary weapons, to use nuclear and thermonuclear weapons " . UN ويكفي القول إنه قد طرحه أمام لجنة ميثاق اﻷمم المتحدة التابعة لرابطة القانون الدولي في دورتها لعام ٢٦٩١ في بروكسل المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع، البروفيسور شفارتزنبرغر كاﻵتي: " للمتحارب الذي ينتهك عدوه الالتزام التعاقدي بعدم اللجوء إلى القوة أو اللجوء إلىالحرب الحق في الانتقام، وذلك حتى إذا تم الهجوم بأسلحة عادية مستخدماً في ذلك اﻷسلحة النووية والنووية الحرارية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد