ويكيبيديا

    "الالتزام بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • committed
        
    • adhered to
        
    • be bound
        
    • commitment
        
    • compliance
        
    • obligated
        
    • adhere to
        
    • adherence to them
        
    • complied with
        
    • abide by
        
    • observed by
        
    • honoured
        
    • comply with them
        
    • to adhere
        
    • to commit to her
        
    This reduction was decided by the Office because major portions of the project had become committed. UN وقد قرر المكتب هذا التخفيض لأن أجزاء رئيسية من المشروع قد جرى الالتزام بها.
    At the same time, the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and financing for development in previously committed amounts have been jeopardized. UN وفي الوقت نفسه، تعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتمويل من أجل التنمية والمبالغ التي سبق الالتزام بها.
    The European Union believes that the principles established at the Conference should be adhered to and that all the practical steps agreed by the States parties to the NPT should be fully implemented. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المبادئ التي أُقرت في المؤتمر ينبغي الالتزام بها وأن جميع التدابير العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تنفذ تنفيذا كاملا.
    In the majority of cases, the treaty came into force very soon after a State had given its consent to be bound by it. UN وفي أغلب الحالات تدخل المعاهدة حيز النفاذ بعد فترة وجيزة من إعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بها.
    Barriers include a lack of understanding of and commitment to sustainability among the various sectors and levels of government that relate to tourism. UN وتشمل العقبات عدم فهم الاستدامة أو الالتزام بها السائد بين مختلف القطاعات ومستويات الحكومة التي تتعلق بالسياحة.
    The Government therefore had responsibility for setting standards and ensuring compliance at all levels. UN ولذلك فإن مسؤولية الحكومة هي وضع المعايير وضمان الالتزام بها على جميع المستويات.
    She noted that UNFPA had a very focused mandate to which it was obligated to adhere. UN وأشارت إلى أن للصندوق ولاية شديدة التركيز يتحتم عليه الالتزام بها.
    Participants encouraged national human rights institutions that did not adhere to those principles to become aware of them with a view to following them. UN وشجع المشاركون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي لم تلتزم بتلك المبادئ على أن تصبح على بينة منها بهدف الالتزام بها.
    However, the Advisory Committee was informed that those resources only reflected the amount already committed for the next biennium. UN بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن تلك الموارد لا تعكس إلا المبالغ التي تم الالتزام بها بالفعل لفترة السنتين القادمة.
    The leading partners had announced that some US$ 252 million had been committed for partnership-related activities. UN وقد أعلن الشركاء الرئيسيون أن زهاء 252 مليون دولار قد أعلن الالتزام بها من أجل الأنشطة المتصلة بالشراكات.
    The search for unilateral advantage has lead to measures that undermine the principle of the irreversibility of committed reductions. UN وأفضى البحث عن تحقيق ميزة انفرادية إلى اتخاذ تدابير تؤدي إلى تقويض مبدأ لا رجعية التخفيضات التي تم الالتزام بها.
    A good international export control mechanism was essential to maintain effective international controls for nuclear and related dual-use goods and technologies and should be adhered to by all countries. UN ووجود آلية دولية جيدة للرقابة على الصادرات ضروري للحفاظ على ضوابط دولية فعالة على السلع والتكنولوجيات النووية وذات الاستخدام المزدوج ويجب على جميع البلدان الالتزام بها.
    There are certain procedures which must be adhered to in a courtroom. Open Subtitles هناك اجراءات معينة يجب الالتزام بها في قاعة المحكمة
    During discussions on the way forward, a number of delegates stated that universal human rights applied to older persons, but were not systematically or adequately adhered to. UN وخلال المناقشات عن سبل المضي قدما، ذكر عدد من المندوبين أن حقوق الإنسان العالمية تنطبق على كبار السن، غير أنه لا يتم الالتزام بها بانتظام أو بشكل كاف.
    It is up to the parties to such agreements to choose the provisions by which they are willing to be bound. UN ويتوقف على الأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي تريد الالتزام بها.
    In order to be bound by the provisions of a human rights treaty, the State must ratify it, in other words must express its consent to be bound. UN ولكي تصير دولة ما ملزمة باحترام أحكام معاهدة من المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، يجب عليها أن تصدق عليها أي أن تعبر عن قبولها الالتزام بها.
    :: Increased awareness of, and commitment to, the guiding principles on internal displacement by the Government and civil society UN تزايد الوعي لدى الحكومة والمجتمع المدني بالمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وزيادة الالتزام بها
    Egypt had also outlawed the employment of children in dangerous work and had imposed a number of strict working conditions, and was monitoring compliance. UN وقد حرمت مصر أيضا تشغيل اﻷطفال في اﻷعمال الخطرة وفرضت عددا من الشروط الصارمة على تشغيلهم، وتقوم بمراقبة الالتزام بها.
    However, no amount had yet been paid or obligated to UNDP for central services and internal audit services, which amounted to $2.3 million as per the 2002 budget, as well as tax, which in prior years amounted to $2 million. UN ومع ذلك، لم تسدد بعد أية مبالغ لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولم يجر الالتزام بها مقابل الخدمات المركزية وخدمات مراجعة الحسابات الداخلية، التي بلغت 2.3 مليون دولار لميزانية 2002، فضلا عن الضرائب، التي بلغت 2 مليون دولار في السنوات السابقة.
    We do so out of our firm belief in the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the need to adhere to them. UN إننا نفعل ذلك ﻹيماننا الراسخ بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وضرورة الالتزام بها.
    Particularly in the case of laws and regulations, this means that, in addition to their adoption, ensuring adherence to them is critical. UN وبصفة خاصة، في حالة القوانين والنظم، فإن هذا يعني، بالإضافة إلى إصدارها، أن ضمان الالتزام بها أمر بالغ الأهمية.
    However, this admonition is easier said than complied with, because of the inherent structural and institutional limitations of the least developed countries. UN لكن الكلام عن هذا التحذير أسهل من الالتزام بها نظرا لأوجه القصور الهيكلية والمؤسسية المتأصلة في أقل البلدان نموا.
    The text's strength resides in its benchmark dates, which Member States must agree to abide by. UN وتكمن قوة النص في التواريخ المحددة التي يضعها، والتي يجب على الدول اﻷعضاء أن توافق على الالتزام بها.
    The relevant Codes of Practice on programme and advertising standards also reflect the taste and decency standards acceptable to the community, to be observed by the broadcaster. UN ويتجلى في مدونات الممارسة ذات الصلة المتعلقة بمستويات البرامج واﻹعلانات أيضا معايير الذوق والحشمة المقبولة لدى المجتمع، والتي يتعين على صاحب اﻹذاعة الالتزام بها.
    Existing legal instruments in that area, such as the Basel Convention, needed to be honoured and strengthened, where appropriate. UN أما الصكوك القانونية القائمة في هذا المجال، مثل اتفاقية بازل، فينبغي الالتزام بها وتعزيزها، حسب الاقتضاء.
    It would consider all comments and recommendations and aim to comply with them and continue its interaction and cooperation with other States. UN وستنظر في جميع التعليقات والتوصيات بهدف الالتزام بها ومواصلة تفاعلها وتعاونها مع الدول الأخرى.
    UNMISS concurs with the recommendation of the Assembly, to which it adheres and will continue to adhere in the future. UN تتفق البعثة مع توصية الجمعية العامة وهي تلتزم بها وستواصل الالتزام بها في المستقبل.
    He refused to commit to her exclusively, but he didn't want a divorce. Open Subtitles رفض الالتزام بها وحدها، لكنه لم يرغب بالطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد