ويكيبيديا

    "الامتناع عن إجراء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • refrain from conducting
        
    • refrain from carrying out
        
    • refrain from making
        
    • dispense with a
        
    • failure to conduct an
        
    • to refrain from
        
    • refrain from nuclear
        
    • desist from
        
    • not to conduct
        
    • refrain from any
        
    Further, Australia urged all States to refrain from conducting nuclear tests and to maintain testing moratoriums. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت أستراليا جميع الدول على الامتناع عن إجراء التجارب النووية، ومواصلة الوقف الاختياري للتجارب.
    In that regard, the Group calls upon those States to continue to refrain from conducting any type of nuclear tests for the modernization, development or further improvement of nuclear weapons. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء أي نوع من التفجيرات النووية التجريبية لتحديث الأسلحة النووية أو تطويرها أو زيادة تحسينها.
    In that regard, the Group calls upon those States to continue to refrain from conducting any type of nuclear tests for the modernization, development or further improvement of nuclear weapons. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء أي نوع من التفجيرات النووية التجريبية لتحديث الأسلحة النووية أو تطويرها أو زيادة تحسينها.
    We urge these two countries to refrain from carrying out these tests and to join the other nuclear Powers in a world moratorium while we endeavour to complete a comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN ونحث هاتين الدولتين على الامتناع عن إجراء هذه التجارب، وعلى الانضمام الى الدول النووية اﻷخرى في توقيف عالمي للتجارب، بينما نحن نسعى بجد الى إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية.
    The cross-reference to draft model provision 11 is intended to remind contracting authorities of the need to refrain from making unnecessary changes to the essential elements of the request for proposals. UN والقصد من الاشارة إلى مشروع الحكم النموذجي 11 هو تذكير السلطات المتعاقدة بضرورة الامتناع عن إجراء تغييرات غير ضرورية في العناصر الأساسية لطلب الاقتراحات.
    Since there were no other candidates, if there were no objections, he would take it that the Committee wished to dispense with a secret ballot. UN وقال إنه إذ يلاحظ عدم وجود مرشحين آخرين، فسيعتبر، إن لم يكن هناك أي اعتراض، أن اللجنة تود الامتناع عن إجراء اقتراع سري.
    Recalling the Committee's jurisprudence, he claims that the violation has since been affirmed by the State party by act or clear implication, due to its willful failure to acknowledge responsibility for the torture, to make any changes to the legal system that permitted the torture and its continuing failure to conduct an adequate investigation. UN وبالإشارة إلى القرارات السابقة للجنة()، يدعي صاحب الشكوى أن الانتهاك قد تأكد في حق الدولة الطرف فعلاً أو ضمناً بعدم اعترافها صراحة بالمسؤولية عن التعذيب، وعدم إجراء تعديلات في النظام القانوني الذي يسمح بالتعذيب، واستمرار الامتناع عن إجراء تحقيق مناسب.
    8. Calls on all States to refrain from conducting any kind of nuclear weapon test; UN 8 - تدعو جميع الدول إلى الامتناع عن إجراء أي نوع من أنواع تجارب الأسلحة النووية؛
    Therefore, his Government needed to maintain a powerful State capability in order to defend the human rights of its people and was compelled to no longer refrain from conducting nuclear tests. UN ولذلك، فإن حكومته بحاجة للحفاظ على قدرات قوية للدولة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان لشعبها ومضطرة إلى عدم الامتناع عن إجراء تجارب نووية.
    In that regard, the Group calls upon those States to continue to refrain from conducting nuclear-test explosions for the modernization, development or further improvement of nuclear weapons. UN وفي ذلك الصدد، تطلب المجموعة إلى تلك الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء تفجيرات نووية تجريبية لتطوير الأسلحة النووية أو زيادة تحسينها.
    Bangladesh also reiterates its call on all States, in particular the remaining annex 2 nations, to refrain from conducting nuclear-test explosions and to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN كما تكرر بنغلاديش دعوتها لجميع الدول، ولا سيما الدول المتبقية الواردة أسماؤها في المرفق 2، الامتناع عن إجراء تفجيرات التجارب النووية والتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    In that regard, the Group calls upon those States to continue to refrain from conducting nuclear test explosions for the development or further improvement of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، تطلب المجموعة إلى هذه الدول أن تواصل الامتناع عن إجراء تفجيرات التجارب النووية لتطوير الأسلحة النووية أو زيادة تحسينها.
    96. The States parties call upon the nuclear-weapon States to refrain from conducting all types of tests in conformity with the objectives of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ٦٩ - تدعو الدول الأطراف الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتناع عن إجراء جميع أنواع التجارب النووية وذلك وفقاً لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Japan once again strongly urges China not to repeat nuclear testing, and also appeals to other nuclear-weapon States to continue to refrain from conducting nuclear tests. UN وإن اليابان لتحث الصين مرة أخرى حثا قويا على عدم تكرار التجارب النووية وتناشد أيضا سائر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مواصلة الامتناع عن إجراء تجارب نووية.
    Russia and Kazakhstan, expressing their serious concern at the increasing tension in South Asia as a result of the nuclear tests carried out by India and Pakistan, urge those countries to refrain from carrying out further tests and to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وإذ تعرب روسيا وكازاخستان عن قلقهما البالغ بسبب زيادة التوتر في جنوب آسيا نتيجة ﻹجراء باكستان والهند تجاربا نووية، فهما يدعوان بإلحاح هذين البلدين إلى الامتناع عن إجراء تجارب جديدة والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Also, it must be recalled again that in paragraph 3 of its resolution 1172 (1998), the Security Council called on all countries to refrain from carrying out any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion in accordance with the provisions of the CTBT. UN كما يجدر بالإشارة مرة أخرى أن مجلس الأمن، في الفقرة 3 من قراره 1172 (1998)، دعا جميع البلدان إلى الامتناع عن إجراء أي تجارب تفجير لأسلحة نووية أو أي تجارب تفجير نووية أخرى عملا بأحكام اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Having considered those views, and mindful of the desirability of reminding contracting authorities of the need to refrain from making unnecessary changes to the essential elements in the request for proposals, the Working Group agreed that a cross-reference to draft model provision 11 should substitute for the full list of elements contained in the first sentence of the draft model provision. UN وبعد النظر في تلك الآراء، وادراكا لاستصواب تذكير السلطات المتعاقدة بضرورة الامتناع عن إجراء تغييرات غير ضرورية في العناصر الأساسية لطلب الاقتراحات، اتفق الفريق العامل على أن تحل الاشارة المرجعية إلى مشروع الحكم النموذجي محل القائمة الكاملة للعناصر الواردة في الجملة الأولى من مشروع الحكم النموذجي.
    A negotiated, just and definitive solution should be found as soon as possible and, under resolution 31/49, the two parties should refrain from making any unilateral changes to the status quo while the negotiation process was under way. UN وينبغي إيجاد حل عادل ونهائي عن طريق التفاوض في أقرب وقت ممكن، وينبغي للطرفين، بموجب القرار 31/49، الامتناع عن إجراء أي تغييرات من جانب واحد على الوضع القائم إبان عملية التفاوض.
    Since there were only two candidates for the two posts, if there were no objections, he would take it that the Committee wished to dispense with a secret ballot. UN وقال إنه إذ يلاحظ أن عدد المرشحين لهذين المنصبين يقتصر على مترشحتين، فسيعتبر، إن لم يكن هناك أي اعتراض، أن اللجنة تود الامتناع عن إجراء اقتراع سري.
    Recalling the Committee's jurisprudence, he claims that the violation has since been affirmed by the State party by act or clear implication, due to its willful failure to acknowledge responsibility for the torture, to make any changes to the legal system that permitted the torture and its continuing failure to conduct an adequate investigation. UN وبالإشارة إلى القرارات السابقة للجنة()، يدعي صاحب الشكوى أن الانتهاك قد تأكد في حق الدولة الطرف فعلاً أو ضمناً بعدم اعترافها صراحة بالمسؤولية عن التعذيب، وعدم إجراء تعديلات في النظام القانوني الذي يسمح بالتعذيب، واستمرار الامتناع عن إجراء تحقيق مناسب.
    The United States remains committed to this moratorium and calls upon all States to refrain from nuclear explosive testing. UN وما تزال الولايات المتحدة ملتزمة بهذا الوقف، وتدعو جميع الدول الى الامتناع عن إجراء تجارب للتفجيرات النووية.
    On behalf of Belgium, I strongly urge the nuclear-weapon States to desist from all further testing. UN وبالنيابة عن بلجيكا، أحث بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى.
    Japan strongly urges France not to conduct any more nuclear testing in future. UN وتحث اليابان فرنسا بشدة، على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب النووية في المستقبل.
    The Council strongly urges India to refrain from any further tests. UN ويحث المجلس الهند بقوة على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد