No country or political system was immune to violations or had a monopoly on wisdom in that field. | UN | فليس ثمة بلد أو نظام سياسي محصن ضد الانتهاكات أو مستأثر بالحكمة في هذا المجال. |
We think we should not limit ourselves to simply recording violations or reacting a posteriori, but as far as possible we should try to prevent them. | UN | ونعتقد أنه لا بد من عدم الاقتصار على تسجيل الانتهاكات أو ممارسة رد الفعل اللاحق، ولكن بقدر المستطاع محاولة منعها. |
It expects to be consulted and receive expert advice in connection with dual-use items and technology as well as information regarding cases of violations or alleged violations. | UN | وتتوقع اللجنة أن تستشار وتتلقى مشورة الخبراء فيما يتصل بالمواد والتكنولوجيا ذات الاستعمال المزدوج وكذلك فيما يتصل بالمعلومات المتعلقة بحالات الانتهاكات أو الانتهاكات المزعومة. |
According to estimates by the Centre for Human Rights, at least half the world's population was, in one form or another, subjected to serious violations or denials of human rights or fundamental freedoms. | UN | إن تقديرات مركز حقوق الانسان تفيد أن نصف سكان العالم على اﻷقل ضحية لشكل أو ﻵخر من الانتهاكات أو الحرمان الخطير من حقوق الانسان ومن الحريات اﻷساسية. |
The implication was that there was no possibility of investigating such violations or of bringing the perpetrators to justice, but not much was said about the obstacles. | UN | ولقد أشار التقرير إلى عدم إمكان التحقيق في هذه الانتهاكات أو تقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة، ولكنه لم يبين العقبات التي تمنع ذلك. |
He also encourages the Government to ensure that those responsible for human rights violations be brought to justice and to pursue the necessary legislative reforms so that victims of such violations or their families may receive adequate compensation. | UN | كذلك فإنه يشجع الحكومة على ضمان تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة، ومواصلة الاصلاحات التشريعية الضرورية لكي يتمكن ضحايا هذه الانتهاكات أو أسرهم من الحصول على تعويض مناسب. |
:: Investigations reports to the Committee on the violations or implementation of the Security Council's sanctions measures (3) | UN | :: تقارير التحقيق المقدمة إلى اللجنة بشأن الانتهاكات أو بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن (3) |
Not surprisingly, this is a view that is often expressed by elites, who either have not borne the brunt of the violations or have the wherewithal to neutralize some of their impact, and not by victims, on whose tireless efforts, progress on reparation usually depends. | UN | وليس من المستغرب أن هذا هو الرأي الذي كثيرا ما تعبِّر عنه النخبة، فأفرادها إما لم يعانوا تحت وطأة الانتهاكات أو يملكون إمكانيات تحييد بعض آثارها، ولا يعبر عنه الضحايا الذين يعتمد عادة التقدم المحرز بشأن الجبر على جهودهم الدؤوبة. |
Recalling that every State should provide an effective framework in which to pursue remedies to redress human rights violations or grievances, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي لكل دولة أن توفر إطاراً فعالاً يسمح بالتماس سبل انتصاف لمعالجة الانتهاكات أو المظالم المتعلقة بحقوق الإنسان، |
The fact that certain types of violations or specific incidents are not mentioned in the present report should not be interpreted as indicating that they are not serious enough or that they are irrelevant to the work of the Commission. | UN | ولا ينبغي فهم عدم ذكر بعض أنواع الانتهاكات أو الحوادث المحددة في هذا التقرير كإشارة إلى أنها ليست جسيمة بما يكفي أو أنها غير مهمة بالنسبة لعمل اللجنة. |
:: Command responsibility, as defined in the Rome Statute of the International Criminal Court, for the commission of such crimes, violations or acts by those under their command; or | UN | :: مسؤوليتهم كقادة، على النحو المحدد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، عن قيام من هم تحت إمرتهم بارتكاب تلك الجرائم أو الانتهاكات أو الأعمال؛ أو |
The commission of inquiry also found that pro-Government media were used to cover up violations or falsely attribute them to anti-Government armed groups. | UN | وقد رأت لجنة التحقيق أيضاً أن وسائط الإعلام الموالية للحكومة تُستخدم للتستر على الانتهاكات أو تنسب هذه الانتهاكات بشكل كاذب إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
Being able to rely on a network of support makes children feel more secure and provides a mechanism for assistance when violations or abuses are committed against them. | UN | والقدرة على الاعتماد على شبكة دعم تجعل الأطفال يشعرون بمزيد من الأمان وتوفر آلية لتقديم المساعدة عندما ترتكب الانتهاكات أو التجاوزات ضدهم. |
Older persons often fear to report violations or abuses because of their dependency on the abuser, concern for repercussions, anxiety over a lack of support or lack of familiarity with reliable mechanisms. | UN | وكثيراً ما يخشى المسنون التبليغ عن الانتهاكات أو سوء المعاملة بسبب اعتمادهم على المسيء إليهم، والخوف من المضاعفات، والقلق إزاء قلة الدعم أو قلة الإلمام بالآليات الموثوقة. |
To have access to the formal judicial system, it is necessary that the courts extend legal standing without discrimination, ensuring that all receive equal treatment when bringing claims, protesting violations or seeking remedies. | UN | وللوصول إلى النظام القضائي الرسمي، من الضروري أن تمنح المحاكم المكانة القانونية دون تمييز، بحيث تكفل للجميع تلقي معاملة متكافئة عند إقامة الدعاوى أو الاحتجاج على الانتهاكات أو التماس سبل الإنصاف. |
In the event of a case related to one of the six grave violations or abuses of children's rights, the form is referred to the Task Force for verification and appropriate follow-up. | UN | وفي حالة وجود حالة تتعلق بواحدة من الانتهاكات أو الاعتداءات الست الخطيرة لحقوق الأطفال، تحال الاستمارة إلى فرقة العمل للتحقق واتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة. |
In addition, the Ministry considers that this right should be strictly limited to the victims of violations or their legal representatives in order to simplify and clarify the Committee's work. | UN | ومن ناحية أخرى ترى الوزارة أن هذا الحق يجب أن يقتصر على ضحايا الانتهاكات أو ممثليهم القانونيين من أجل تبسيط وتوضيح أعمال اللجنة. |
The notion might be viewed by some as yet another version of the current polemical discourse on cultural relativism vis-à-vis universalism and could even be labelled as a fallacy to justify violations or an attempt to erode universality of human rights. | UN | ويمكن للبعض أن ينظر إلى هذه الفكرة بوصفها مجرد صيغةٍ أخرى للجدل الحالي بشأن النسبية الثقافية في مقابل الشمولية ويمكن أن توصف بأنها مغالطة لتبرير الانتهاكات أو محاولة لإضعاف شمولية حقوق الإنسان. |
The State of El Salvador promotes compliance with international commitments so as to ensure that effective measures are adopted to prevent and combat violations of or threats to national, regional and international security, such as nuclear, biological and chemical weapons. | UN | تشجع دولة السلفادور الامتثال للالتزامات الدولية من أجل كفالة اعتماد تدابيـر فعالة لمنع ومكافحة الانتهاكات أو التهديدات للأمن الوطني والإقليمي والدولي، من قبيل الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
(a) Involved in or complicit in ordering, controlling or otherwise directing, the commission of serious human rights abuses against persons in the Libyan Arab Jamahiriya, including by being involved in or complicit in planning, commanding, ordering or conducting attacks, in violation of international law, including aerial bombardments, on civilian populations and facilities; or | UN | (أ) الذين يشاركون أو يتواطؤون في إصدار الأمر بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ضد أشخاص في الجماهيرية العربية الليبية أو التحكم في ارتكاب تلك الانتهاكات أو توجيهها بطريقة أخرى، ويشمل ذلك المشاركة أو التواطؤ في التخطيط للقيام بهجمات، بما في ذلك عمليات القصف الجوي، ضد السكان المدنيين والمرافق المدنية أو قيادة تلك الهجمات أو إصدار الأمر بارتكابها أو القيام بها، بما ينتهك أحكام القانون الدولي؛ |
The focus of UNIFIL operations remained on the Blue Line and the adjacent area, with UNIFIL working with the parties to avert or correct violations and to defuse tensions. | UN | واستمر تركيز عمليات القوة منصبا على الخط الأزرق والمنطقة المتاخمة له كما عملت القوة مع الطرفين على تجنب الانتهاكات أو تصحيحها ونزع فتيل التوتر. |