ويكيبيديا

    "الانتهاك أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • violation or
        
    • infringement or
        
    • violation occurred or
        
    • violation is unable or
        
    In the sections following this overview, individual incidents are presented according to the type of violation or international crime identified. UN وفي الفروع التي تلي هذه اللمحة العامة، سيجري عرض فرادى الحوادث بحسب نوع الانتهاك أو الجريمة الدولية المحددة.
    Once the violation or the dishonourable behaviour is confirmed, measures of punishment should be imposed accordingly. UN واتخاذ التدابير العقابية اللازمة عندما يثبت الانتهاك أو السلوك المخزي.
    The 1978 Spanish Constitution sets out and guarantees the rights of its citizens and of all persons and establishes an independent judicial system responsible for protecting them from any form of violation or abuse. UN يعدد دستور إسبانيا لعام 1978 حقوق المواطنين وغير المواطنين ويضمنها وينشئ نظاما قضائيا مستقلا مكلفا بحمايتها من جميع أشكال الانتهاك أو الاعتداء.
    The Charter prohibits infringement or intervention by states in domestic affairs of another state. UN ويحظر الميثاق الانتهاك أو التدخل من جانب الدول في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    States parties shall ensure that all victims of torture or ill-treatment, regardless of when the violation occurred or whether it was carried out by or with the acquiescence of a former regime, are able to access their rights to remedy and to obtain redress. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل لجميع ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، بصرف النظر عن وقت وقوع الانتهاك أو عما إذا كان قد حدث بواسطة نظام سابق أو برضاه أم لا، تمكّنهم من الحصول على حقوقهم في سبل الانتصاف والحصول على الإنصاف.
    The Special Representative therefore regards communications and dialogue with Governments as an important aspect of the mandate, regardless of the source of the violation or threat of violation. UN ولذلك، تعتبر الممثلة الخاصة تبادل الرسائل والحوار مع الحكومات بمثابة جانب هام من جوانب الولاية، بغض النظر عن مصدر الانتهاك أو التهديد بالانتهاك.
    The relevant articles of the NPT set out provisions for a State party to withdraw in order to protect its supreme interests against violation or to defend its sovereign rights. UN وإن المواد ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار تنص على أحكام تسمح بانسحاب أي دولة طرف من أجل حماية مصالحها السامية ضد الانتهاك أو من أجل الدفاع عن حقوقها السيادية.
    The 1978 Spanish Constitution sets out and guarantees the rights of its citizens and of all persons and establishes an independent judicial system responsible for protecting them from any form of violation or abuse. UN يعدد دستور إسبانيا لعام 1978 حقوق المواطنين وغير المواطنين ويضمنها ويضع نظاما قضائيا مستقلا مكلفا بحمايتها من جميع أشكال الانتهاك أو الاعتداء.
    111. China suggested that the words " unless the violation or failure to give effect to those obligations or the impact continued after the protocol took effect for that State party " be deleted. UN ١١١ - اقترحــت الصين حذف عبارة " إلا إذا استمر الانتهاك أو عدم تنفيذ التزامات أو تأثير ذلك إلى ما بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف " .
    127. The national laws of some States do not specify the type of violation or proceeding which can lead to expulsion on this ground. UN 127 - ولا تحدد القوانين الوطنية لبعض الدول نوع الانتهاك أو الإجراء الذي يفضي إلى الطرد بناء على هذا المسوغ().
    8.4 In case of violation or suspected violation of the present Law by a foreign State, Mongolia shall, within its international treaty obligations or norms and principles of international law, officially notify the State concerned of the violation or suspected violation, request explanation and peacefully resolve any question that may arise therefrom. UN 8-4 في حالة انتهاك دولة أجنبية لأحكام هذا القانون أو الاشتباه في انتهاكها له، تقوم منغوليا، طبقا لالتزاماتها التعاهدية الدولية أو قواعد ومبادئ القانون الدولي، بإخطار الدولة المعنية رسميا بذلك الانتهاك أو الاشتباه في الانتهاك، وتطلب إليها تقديم تفسير ذلك وتسوي سلميا أي خلاف ينشأ عن ذلك.
    The Act provides that where a worker believes that the employer is not fulfilling his obligations deriving from employment, or is violating any of the worker's rights deriving from employment, the worker has the right to request in writing that the employer eliminate the violation or fulfil his obligations. UN وينص القانون على أنه إذا ما تبين للعامل أن صاحب العمل لا يفي بالتزاماته المترتبة على العمل، أو ينتهك أي حق من حقوق العامل المترتبة على العمل، يحق لـه أن يطلب خطياً من صاحب العمل إزالة الانتهاك أو الوفاء بالتزاماته.
    (a) Victim of the violation or violations set forth below ٱ UN (أ) ضحية الانتهاك أو الانتهاكات المبينة أدناه .
    (d) It should relate to acts or omissions that occurred after the State party ratified or acceded to the Convention, unless the violation or failure to give effect to those obligations or the impact continued after the protocol took effect for that State party; UN )د( ينبغي أن تتصل الرسالة بعمل أو بتقصير جرى بعد تصديق الدولة الطرف على الاتفاقية أو الانضمام إليها، إلا إذا استمر الانتهاك أو عدم تنفيذ الالتزامات، أو تأثير ذلك، إلى ما بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف؛
    Mexico suggested that where the communication referred to " alleged " violation or failure to give effect to the provisions of the Convention, it should be understood that it could not be accepted a priori that there was a violation or failure to give effect before the communication had been examined and discussed and before the corresponding information from the State party impugned had been received. UN واقترحت المكسيك إلى أنه عندما يقال إن الرسالة تشير إلى انتهاك أو عدم امتثال " مزعوم " ﻷحكام الاتفاقية، يكون مفهوما أنه لن يقبل مبدئيا القول بحدوث هذا الانتهاك أو عدم الامتثال، قبل فحص الرسالة ومناقشتها، وقبل ورود المعلومات ذات الصلة من الدولة الطرف موضع المساءلة.
    The national laws of some States do not specify the type of violation or proceeding which can lead to expulsion on this ground. In contrast, the national laws of other States provide for expulsion as a punishment for certain types of behaviour. UN 384 - ولا تحدد القوانين الوطنية لبعض الدول نوع الانتهاك أو الإجراء الذي يفضي إلى الطرد بناء على هذا المسوغ.() وخلافا لذلك، تنص القوانين الوطنية لدول أخرى على الطرد عقابا على بعض أنواع السلوك.
    117. The Central African Republic is party to the Rome Statute, which recognizes the principle that a person who orders a subordinate to commit a violation or a crime for which there is individual criminal responsibility is as responsible as the individual who actually carries it out. UN ١١٧ - وجمهورية أفريقيا الوسطى دولة طرف في نظام روما الأساسي، الذي يُقر بالمبدأ القائل بأن الشخص الذي يأمر أحد مرؤوسيه بارتكاب أي انتهاك أو جريمة تترتب عنها مسؤولية جنائية فردية يتحمل نفس المسؤولية التي يتحملها مرتكب الانتهاك أو الجريمة.
    If a human rights violation is suspected, it is investigated as a human rights infringement case, and appropriate measures are taken to eliminate human right infringement or prevent the recurrence of similar acts. UN وفي حال الاشتباه بحدوث انتهاك لحقوق الإنسان، يحقق في الأمر باعتباره قضية انتهاك لحقوق الإنسان، وتتخذ التدابير المناسبة لإنهاء الانتهاك أو منع تكرار أفعال مماثلة.
    Also, in cases where the subject suffering a human rights infringement is an individual, a civil lawsuit demanding the cessation of the act of infringement or compensation for damages caused by the human rights infringement can be brought. UN وفي الحالات التي يكون فيها موضوع انتهاك حقوق الإنسان فرداً، يجوز إقامة دعوى مدنية طلباً لوقف فعل الانتهاك أو للتعويض عن الأضرار التي أحدثها انتهاك حقوق الإنسان.
    States parties shall ensure that all victims of torture or ill-treatment, regardless of when the violation occurred or whether it was carried out by or with the acquiescence of a former regime, are able to access their rights to remedy and to obtain redress. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل لجميع ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، بصرف النظر عن وقت وقوع الانتهاك أو عما إذا كان قد حدث بواسطة نظام سابق أو برضاه أم لا، تمكّنهم من الحصول على حقوقهم في سبل الانتصاف والحصول على الإنصاف.
    79. The essential means to reversing this trend consists in the adoption of a human rights perspective that treats gross violations of certain types of rights as the sole factor giving access to redress and other transitional justice measures, regardless of the event or period when the violation occurred or the group to which the victim belongs. UN 79- وتتمثل الوسيلة الأساسية لعكس هذا الاتجاه في اعتماد منظور لحقوق الإنسان يتناول الانتهاكات الجسيمة لأنواع معينة من الحقوق بصفته العامل الوحيد الذي يمكّن من الجبر وغيره من تدابير العدالة الانتقالية، بغض النظر عن الحدث أو الفترة التي جرى فيها الانتهاك أو الفئة التي تنتمي إليها الضحية.
    In the event that the party responsible for the violation is unable or unwilling to meet these obligations, the State should endeavour to provide reparation to victims who have sustained bodily injury or impairment of physical or mental health as a result of these violations and to the families, in particular dependants of persons who have died or become physically or mentally incapacitated as a result of the violation. UN 18- في حالة عدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك أو عدم رغبته في الوفاء بهذه الالتزامات، يجب على الدولة أن تسعى إلى توفير الجبر للضحايا الذين أصابهم أذى بدني أو أضرار بدنية أو ذهنية جراء هذه الانتهاكات، وللأسر، لا سيما الأشخاص المعالين الذين توفوا أو أُصيبوا بعجز بدني أو ذهني جراء الانتهاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد