Maltese law, however, provides for the personal separation of a married couple as authorised by the competent court. | UN | ومع ذلك فالقانون المالطي يتيح الانفصال الشخصي للمتزوجين كما تصرح به المحكمة المختصة. |
Legal personal separation does not lead to divorce. | UN | ولا يؤدي الانفصال الشخصي القانوني إلى الطلاق. |
A victim of domestic abuse can initiate civil proceedings for personal separation against the abusive spouse. | UN | يمكن لضحية الإيذاء العائلي أن تبادر برفع دعوى مدنية من أجل الانفصال الشخصي عن الزوج الذي مارس الإيذاء. |
Maltese law, however, provides for the personal separation of a married couple as authorised by the competent court. | UN | ومع ذلك فالقانون المالطي يتيح الانفصال الشخصي للمتزوجين كما تصرح به المحكمة المختصة. |
Legal personal separation does not lead to divorce. | UN | ولا يؤدي الانفصال الشخصي القانوني إلى الطلاق. |
In case of personal separation, the spouse who has given cause to the separation, is bound to maintain the other. | UN | وفي حالة الانفصال الشخصي فإن الزوج الذي يتسبب في الانفصال يكون ملزما بإعالة الزوج الآخر. |
personal separation between a married couple takes place after it is pronounced by a judge or authorised by a decree of the competent Court. | UN | يحدث الانفصال الشخصي بين الزوجين عقب إعلانه عن طريق القاضي أو التصريح به من خلال مرسوم صادر عن المحكمة المختصة. |
personal separation may also be effected by the mutual consent of the spouses by means of a public deed and subject to the Court's authority. | UN | وقد يحدث الانفصال الشخصي أيضا بالموافقة المشتركة للزوجين بواسطة عقد عام يخضع لسلطة المحكمة. |
Upon the enactment of the Marriage Act, 1975 the Civil Courts were vested with jurisdiction to decide on all cases of personal separation and nullity of marriage and the State only recognised the decisions handed down by the Civil Courts. | UN | وعند سن قانون الزواج لعام 1975، أنيطت المحاكم المدنية بالسلطة القضائية للحكم في جميع قضايا الانفصال الشخصي وبطلان الزواج، واعترفت الدولة فقط بالأحكام التي اتخذتها المحاكم المدنية. |
Upon pronouncing the personal separation of the spouses, the Court may order that maintenance be paid as a lump sum instead of periodical payments, for example, once a week or monthly. | UN | وعند إعلان الانفصال الشخصي للزوجين، قد تقضي المحكمة بأن تدفع النفقة دفعة واحدة بدلا من دفعها على أقساط دورية كل أسبوع أو كل شهر على سبيل المثال. |
During the pendency of an action for personal separation either spouse may demand from the other a maintenance allowance in proportion to his/her needs and the means of the other spouse, and taking into account all the other circumstances affecting the spouses. | UN | ويجوز لأي الزوجين خلال فترة الفصل في دعوى الانفصال الشخصي طلب حصة إعالة من الزوج الآخر بما يتناسب مع احتياجاته وقدرات الزوج الآخر مع مراعاة جميع الظروف الأخرى التي تؤثر على الزوجين. |
Upon pronouncing the personal separation of the spouses, the Court may order that maintenance be paid as a lump sum instead of periodical payments, for example, once a week or monthly. | UN | وعند إعلان الانفصال الشخصي للزوجين، قد تقضي المحكمة بأن تدفع النفقة دفعة واحدة بدلا من دفعها على أقساط دورية كل أسبوع أو كل شهر على سبيل المثال. |
By virtue of an amendment introduced in 1993, Section 470 of the Code of Organisation and Civil Procedure provides that a spouse may, at the very inception of proceedings for personal separation, request the Court to decide on which of the spouses is to to leave the matrimonial home. | UN | وبفضل التعديل الذي أدخل عام 1993، ينص الجزء 470 من مدونة التنظيم والإجراءات المدنية على أن الزوجة - عندما تبدأ رفع دعواها من أجل الانفصال الشخصي - قد تطلب إلى المحكمة أن تقرر أيا من الزوجين عليه أن يترك دار الزوجية. |
16.17 personal separation | UN | 16-17 الانفصال الشخصي |
The report states that divorce is not permitted under Maltese Law but that the personal separation of a married couple is authorized by the competent court (part III, sect. 16.1). | UN | 25- ويذكر التقرير أن الطلاق غير مصرح به بموجب قانون مالطة، غير أنه يتيح الانفصال الشخصي بموجب قرار من المحكمة المختصة (الجزء الثالث، الفرع 16-1). |