ويكيبيديا

    "الانقضاء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • sunset
        
    • expiration
        
    • expiry
        
    • lapse
        
    • exhaustion
        
    • expire
        
    These sunset clauses and reviews were not included in some areas of policymaking and, in later policies, were not considered at all. UN وهذه الأحكام والمراجعات لأحكام الانقضاء غير مدرجة في بعض مجالات تقرير السياسات، ولم يُنظر فيها على الإطلاق في سياسات لاحقة.
    This has been aided by the use of sunset and review clauses in legislation. UN وقد أعان على ذلك تطبيق أحكام الانقضاء وأحكام المراجعة في التشريع.
    However, the information provided in the expired or cancelled or amended notice and the fact of expiration or cancellation or amendment should be archived so as to be capable of retrieval if necessary. UN إلا أنه ينبغي الإبقاء في المحفوظات على المعلومات الواردة في الإشعار المنقضي أو الـمُلغى أو المعدل وعلى واقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل، كي يتسنى استرجاعها إذا اقتضى الأمر ذلك.
    However, the information provided in the expired or cancelled or amended notice and the fact of expiration or cancellation or amendment should be archived so as to be capable of retrieval if necessary. UN إلا أنه ينبغي الإبقاء في المحفوظات على المعلومات الواردة في الإشعار المنقضي أو الـمُلغى أو المعدل وعلى واقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل، كي يتسنى استرجاعها إذا اقتضى الأمر ذلك.
    The expiry date shall be the end of the commitment period subsequent to that in which the tRMU was issued. UN ويكون تاريخ الانقضاء في نهاية فترة الالتزام التالية لفترة الالتزام التي صدرت فيها وحدة الإزالة المؤقتة.
    States take different approaches to the effect of a lapse and re-establishment. UN وتسلك الدول نهوجا مختلفة إزاء مفعول الانقضاء وإعادة الإنشاء.
    Japanese law accepts the principle of international exhaustion of IPRs. UN والقانون الياباني يقبل مبدأ الانقضاء الدولي لحقوق الملكية الفكرية.
    It was later discovered that the reason why the case was so hastily tried was that the judge's contract was about to expire and he wanted the case concluded before leaving. UN وكُشف النقاب لاحقاً عن أن سبب التعجيل على هذا النحو في محاكمة المرأة في القضية كان عقد القاضي الذي أوشك على الانقضاء ورغبته في إنهاء القضية قبل مغادرته.
    Another representative, however, rejected that proposal and expressed firm opposition to the idea of sunset clauses. UN غير أن هذا الاقتراح قد رفضه ممثل آخر مُبديا معارضته التامة لفكرة بنود الانقضاء.
    The introduction of a sunset clause would also contribute to making our work more rational. UN ومن شأن إدراج بند الانقضاء أن يسهم أيضا في جعل عملنا أكثر ترشيدا.
    The current list of projects is under review by the United Nations Fund for International Partnerships to determine whether or not to apply the sunset clause. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية باستعراض القائمة الحالية للمشاريع لتحديد هل سيطبق حكم الانقضاء أم لا.
    In addition to urging rationalization of the agenda and the use of sunset clauses, it called upon Member States both to exercise discipline in the submission of drafts and to focus their remarks on key themes. UN ونادت هذه الدولةُ العضو بترشيد جدول الأعمال والاستعانة بأحكام الانقضاء الموقوت، ثم أهابت بالدول الأعضاء إلى التحلي بالانضباط لدى تقديم المشاريع وإلى التركيز في ملاحظاتها على المواضيع الأساسية.
    Each export, import and in-transit licence or authorization shall contain the same information, which at a minimum shall identify the country and date of issuance, the date of expiration, the country of export, the country of import, the final recipient and the description and quantity of the article. UN ويتعين أن يتضمن كل من رخص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور نفس المعلومات، التي يتعين أن تبين، كحد أدنى، بلد وتاريخ الاصدار وتاريخ الانقضاء وبلد التصدير وبلد الاستيراد والمستلم النهائي ووصف الشحنة ومقدارها.
    However, based on precedents in European States that prosecuted Nazi offenders after the apparent expiration of the prior statue of limitations - in particular Germany and France in the 1960s and 1980s - other options remain available to Cambodia. UN غير أنه استنادا إلى السوابق في الدول اﻷوروبية التي قاضت المجرمين النازيين بعد الانقضاء الواضح لفترة التقادم السابقة - وبخاصة في ألمانيا وفرنسا في الستينات والثمانينات - فإن ثمة خيارات أخرى تظل متاحة في كمبوديا.
    The expiration date on the letter of credit was 30 June 1990 and the letter of credit stated that the shipment was to be made on or before 15 June 1990. UN أما تاريخ الانقضاء فكان 30 حزيران/يونيه 1990 كما هو وارد في خطاب الاعتماد الذي يبيّن أن شحن البضاعة يتم في 15 حزيران/يونيه أو قبل ذلك.
    It was also suggested that it might be preferable to use the term " termination " to refer to cessation of the effectiveness of the undertaking prior to the expiry date. UN وأشير أيضا الى أنه قد يكون من اﻷفضل استخدام مصطلح " انتهاء " للاشارة الى توقف نفاذ مفعول التعهد قبل تاريخ الانقضاء.
    Such draft provisions might provide for suspension of the running of the expiry period in the event of circumstances beyond the control of the beneficiary that prevented presentation of a demand for payment, for the period of the inability only. UN وقد ينص مشروع اﻷحكام على وقف جريان فترة الانقضاء في حالة حدوث ظروف تخرج عن نطاق سيطرة المستفيد وتحول دون تقديم طلب بالسداد وذلك لفترة عدم تمكنه من ذلك فقط.
    The expiry date shall be the end of the [60th] [240th] month after the month in which the rCER is issued. UN ويكون تاريخ الانقضاء هو نهاية الشهر [ال60] [ال240] بعد تاريخ إصدار وحدة خفض الانبعاثات المعتمدة للإزالة.
    Care could be taken to ensure an orderly and reasonable lapse of time between deadlines and the sessions at which a delegation is expected, with respect to each State party. UN ويمكن توخي العناية لضمان الانقضاء المنظم لوقت معقول بين المواعيد النهائية ومواعيد الدورات التي ينتظر فيها لقاء الوفد، فيما يخص كل دولة طرف.
    The second instance of concern arises where the right of a secured creditor, prior to the lapse, had priority over the right of a competing secured creditor. UN 103- والمثل الثاني المثير للقلق ينشأ متى كان لحق دائن مضمون أولوية على حق دائن مضمون منافس قبل حدوث الانقضاء.
    The lapsed security right will be subordinated to a competing security right that is registered or made effective against third parties before or during the period of lapse. UN وتنـزل مرتبة الحق الضماني المنقضي عن مرتبة الحق الضماني المنافس الذي سُجِّل أو جُعِل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل فترة الانقضاء أو خلالها.
    Japanese law accepts the principle of international exhaustion of IPRs. UN والقانون الياباني يقبل مبدأ الانقضاء الدولي لحقوق الملكية الفكرية.
    With my mandate about to expire I find myself in the same position as my fellow Coordinators, that is, needing more time to complete the task this (Mr. Seibert, Germany) Conference entrusted to me. UN وأجد نفسي وقد أوشكت ولايتي على الانقضاء في نفس موقف زملائي المنسقين في حاجة إلى مزيد من الوقت لاتمام المهمة التي عهد المؤتمر بها إلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد