It is also saddening that the mentality of the cold War still prevails in what is conceived as a clash of civilizations. | UN | كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات. |
We might have thought that the end of the cold war would open the way to an age of full and lasting peace around the world. | UN | ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم. |
Barbados subscribes to the philosophy of inclusion and constructive engagement and strongly believes that these must be our guiding principles as we strive to banish the last vestiges of the cold war from our region. | UN | وتؤيد بربادوس فلسفة المشاركة والتعامل البناء، وتؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الفلسفة ينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية التي نسترشد بها ونحن نسعى جاهدين إلى القضاء على آخر بقايا الحرب الباردة من منطقتنا. |
Similarly, unlawful transfers of conventional weapons, often linked to destabilizing activities, constitute a long-standing problem which the end of the cold war has not been able to overcome. | UN | وبالمثل، غالباً ما يرتبط نقل الأسلحة التقليدية بصورة غير مشروعة بأنشطة زعزعة الاستقرار، ويسبب مشاكل يطول أمدها لـم تتمكن نهاية الحرب الباردة من التغلب عليها. |
However, during the cold war they were not able to agree on machinery for verification and inspection. | UN | ولكنهم لم يتمكنوا خلال الحرب الباردة من الاتفاق على آلية للتحقق والتفتيش. |
The United States should take decisive practical steps to remove the last legacy of the cold war on the Korean peninsula. | UN | وينبغي أن تتخذ الولايات المتحدة إجراءات عملية حاسمة لإزالة آخر تركة من تركات الحرب الباردة من على شبه الجزيرة الكورية. |
For the cold period of the year, the kindergartens are supplied with fuel and do not benefit from electric power. | UN | وخلال الفترة الباردة من العام، يتم تزويد الحضانات بالوقود ولا تستفيد من القدرة الكهربائية. |
The negotiated withdrawal of Russian troops from the Baltic States has removed from the European continent one of the last vestiges of the cold war. | UN | وانسحاب القوات الروسية المتفاوض عليه مع دول البلطيق أزال آخر بقايا الحرب الباردة من القارة اﻷوروبية. |
International partnership and globalization are our two main avenues to a better world of sustainable development. In the cold war era, the prevailing idea was that assistance to the countries of the South was a purely political matter. | UN | فالشراكة الدولية والعولمة هما طريقان رئيسيان نحو التوصل الى عالم مستدام وأفضل، فالفكرة التي كانت سائدة خلال حقبة الحرب الباردة من أن المساعدات لدول الجنوب هي أمر ذو غرض سياسي محض، يجب أن تتغير. |
Many of us believed that the ending of the cold war would usher in an era of peace. | UN | لقد اعتقد الكثيرون منا بأن إنهاء الحرب الباردة من شأنه أن يبشر بعهد من السلم. |
The end of the cold war made progress in nuclear disarmament possible for the first time since the beginning of the nuclear age. | UN | وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي. |
The end of the cold war has altered our way of viewing the world as a community. | UN | لقد غيرت نهاية الحرب الباردة من طريقتنا في النظر الى العالم كمجتمع. |
With the ending of the cold war, that country could find no enemy other than Islam and Muslims. | UN | ولم يجد هذا البلد بانتهاء الحرب الباردة من أعداء سوى اﻹسلام والمسلمين. |
the cold war has become a thing of the past. | UN | فقد أصبحت الحرب الباردة من مخلفات الماضي. |
Especially when the cold fronts come in from the north and you have to reach up on your tippy-toes... | Open Subtitles | خصوصًا عندما تأتي الموجات الباردة من الشمال وتضطرين للوقوف على أطراف أصابعكِ لتصلين.. |
Yeah, it's like the cold war all over again. | Open Subtitles | أجل، إنها مثل الحرب الباردة من جديد وفي كل مكان |
Since the cold war drew to a close and the conflicts of the transition era rose to the fore, United Nations peace-keeping operations have undergone considerable expansion in terms of their functions, size, geographical area and degree of complexity. | UN | ومنذ اقتراب الحرب الباردة من نهايتها وبروز صراعات المرحلة الانتقالية، مرت عمليات اﻷمم المتحدة بتوسعات كبيرة من حيث وظائفها وحجمها والمساحة الجغرافية التي تغطيها ودرجة تعقدها. |
However, if the international system managed to avoid allowing the cold war to lead to military catastrophe, surely it can find solutions to these other catastrophes that are afflicting mankind. | UN | ولكن إذا كان المجتمع الدولي، قد نجح في منع الحرب الباردة من أن تفضي إلى كارثة عسكرية، فإن بوسعه على وجه التعيين أن يجد حلولا لهذه الكوارث اﻷخرى التي تحيق بالبشرية. |
The region of north-east Asia still remains unstable, owing to the continuation of a cold-war policy on the part of certain countries even after the collapse of the structure of East-West confrontation and the cold war. | UN | ولا تزال منطقة شمال شرقي آسيا تعاني من زعزعة الاستقرار، نظرا لاستمرار سياسة الحرب الباردة من جانب بعض البلدان حتى بعد إنهيار هيكل المواجهة بين الشرق والغرب وانتهاء الحرب الباردة. |
The newer forms of economic cooperation are transcending the deeply embedded constraints of the cold war; the States involved in the Viet Nam war, for example, are now entering into the mainstream of development efforts in the region. | UN | وتتجاوز أشكال التعاون الاقتصادي اﻷحدث ما فرضته الحرب الباردة من قيود متجذرة؛ فعلى سبيل المثال، تدخل اﻵن الدول التي شاركت في حرب فييت نام في المسار العام للجهود اﻹنمائية في المنطقة. |