ويكيبيديا

    "البالغة الأهمية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • critical
        
    • crucial
        
    • very important
        
    • most important
        
    • extremely important
        
    • vital
        
    • of great importance
        
    • critically important
        
    • highly important
        
    • particularly important
        
    • momentous
        
    • key
        
    • crucially important
        
    • highly significant
        
    • all-important
        
    An elaboration of pillar II is long overdue, given its central place in this critical task of implementation. UN ولقد طال انتظار شرح أبعاد الركيزة الثانية بالنظر لدورها الأساسي في مهمة التنفيذ هذه البالغة الأهمية.
    Details of the six critical recommendations are provided below. UN وترد فيما يلي تفاصيل التوصيات الست البالغة الأهمية.
    :: Support and maintenance of all mission critical software applications UN دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    They will help to accelerate crucial vacancies in the respective regions. UN وسيساعدون على التعجيل بملء الشواغر البالغة الأهمية في المناطق المعنية.
    We look forward to intensive discussion, consultation and negotiations on these very important issues during the sixty-second session. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشات ومشاورات ومفاوضات مكثفة بشأن هذه المسائل البالغة الأهمية خلال الدورة الثانية والستين.
    :: Support and maintenance of all critical mission software applications UN دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Such a strategy requires addressing critical global and regional imbalances. UN وتستلزم هذه الاستراتيجية معالجة الاختلالات العالمية والإقليمية البالغة الأهمية.
    Servers Support and maintenance of all mission critical software applications UN دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Ms. Kane in her speech very clearly outlined the critical issues that delegations will have before them in the First Committee. UN وأجملت السيدة كين بوضوح في البيان الذي أدلت به القضايا البالغة الأهمية التي ستُعرض على الوفود في اللجنة الأولى.
    She stated that UNFPA had already taken action to seek support to build its capacity in those critical areas. UN وأشارت إلى أن الصندوق اتخذ بالفعل إجراءات للحصول على دعم لبناء قدرته في هذه المجالات البالغة الأهمية.
    In this regard, attention to civil law matters that are critical in the country context is warranted. UN وفي هذا الصدد، فهناك ما يسّوغ العناية بأمور القانون المدني البالغة الأهمية في السياق القطري.
    :: Support and maintenance of all mission critical software applications UN :: دعم وصيانة جميع تطبيقات البرمجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    With his commitment, the critical issue of climate change has been elevated to the top of the international agenda. UN وبفضل التزامه، ترتقي قضية تغير المناخ البالغة الأهمية مكانا في صدارة جدول الأعمال الدولي.
    Support and maintenance of all critical mission software applications UN دعم وصيانة جميع تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    The great need, however, is to ensure that the new revenues are directed towards crucial human development. UN ولكن هناك حاجة كبيرة لضمان أن تكون العائدات الجديدة موجهة نحو التنمية البشرية البالغة الأهمية.
    The reason is the difference in attitudes of the key players to meeting the crucial goals in this post-crisis period. UN والسبب هو اختلاف مواقف الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن تحقيق الأهداف البالغة الأهمية في فترة ما بعد الأزمة هذه.
    The representative explained that the text of the Declaration, regrettably, did not reflect crucial issues related to trafficking in persons. UN وأوضح الممثّل أنه من المؤسف أن نص الإعلان لا يجسّد بعض المسائل البالغة الأهمية في مجال الاتجار بالأشخاص.
    The International Year has given us an exceptional opportunity to mobilize in favour of this very important segment of the world's population. UN لقد هيأت لنا السنة الدولية فرصة استثنائية للتعبئة لصالح هذه الشريحة البالغة الأهمية من سكان العالم.
    My delegation wishes to commend the Secretary-General on his commitment to this very important issue. UN ووفدي يود أن يثني على الأمين العام لالتزامه حيال هذه المسألة البالغة الأهمية.
    CARICOM looks forward to working with him on this most important issue. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى العمل معه بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    The extremely important issue of climate change therefore requires urgent action by the international community. UN لذا فإن مسألة تغير المناخ البالغة الأهمية تتطلب إجراءات عاجلة من المجتمع الدولي.
    It is universally acknowledged that this major Treaty concerns the vital security interests of the international community as a whole. UN فمن المسلم به على نطاق عالمي أن هذه المعاهدة البالغة الأهمية تتعلق بالمصالح الأمنية الحيوية للمجتمع الدولي ككل.
    Those points of great importance are reflected primarily in the operative parts of the draft resolution. UN وتتجلى هذه النقاط البالغة الأهمية في المقام الأول في منطوق مشروع القرار.
    The Executive Directorate now realized that the biggest challenge in countering terrorism was to make those critically important tools work in practice. UN فقد باتت المديرية التنفيذية تدرك الآن أن التحدي الأكبر في مجال مكافحة الإرهاب هو في تفعيل هذه الأدوات البالغة الأهمية.
    I should like most sincerely to thank Secretary-General Kofi Annan for having convened this highly important session. UN وأود ببالغ الإخلاص أن أشكر الأمين العام كوفي عنان على دعوته إلى عقد هذه الدورة البالغة الأهمية.
    School pupils are considered to be a particularly important target group. UN ويُعتبر تلاميذ المدارس من المجموعات المستهدفة البالغة الأهمية.
    In conclusion, permit me, Mr. President, to express to you our best wishes for success in your momentous endeavour. UN واسمحوا لي سيادة الرئيس أن أختم كلمتي بالتعبير لكم عن أطيب تمنياتنا بنجاحكم في مهمتكم البالغة اﻷهمية.
    If we are to overcome them, satisfy justice and uphold the rule of law, we must address the crucially important issue of witness protection. UN وإذا أريد لنا التغلب عليها وتحقيق العدالة ودعم سيادة القانون، علينا أن نعالج المسألة البالغة الأهمية المتعلقة بحماية الشهود.
    The Security Council resolution follows the recent and highly significant letter from the Arab League to President-elect Obama calling for a comprehensive solution to the Middle East peace process and signalling the willingness of the Arab world to work with the new United States Administration on this issue. UN ويلي قرار مجلس الأمن الرسالة البالغة الأهمية الموجهة مؤخرا من جامعة الدول العربية إلى الرئيس المنتخب أوباما التي تدعو فيها إلى حل شامل لعملية سلام الشرق الأوسط وتعلن استعداد العالم العربي للعمل مع إدارة الولايات المتحدة الجديدة في هذا الشأن.
    Although the Mission is yet to be fully staffed, the critical mass necessary to accomplish all-important tasks is being reached. UN ورغم عدم استكمال نصاب البعثة من الموظفين، فقد اقترب العدد من الكتلة الحرجة اللازمة ﻹنجاز المهام البالغة اﻷهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد