ويكيبيديا

    "البالغة التعقيد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • highly complex
        
    • very complex
        
    • extremely complex
        
    • particularly complex
        
    • very complicated
        
    • enormously complex
        
    My delegation would also like to thank the Secretary-General for his tireless efforts in leading and managing the affairs of this highly complex Organization. UN كما يود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على جهوده الدؤوبة في قيادة وإدارة شؤون هذه المنظمة البالغة التعقيد.
    In that context, we have created innovative educational programmes such as re-schooling projects for children and adolescents with highly complex psychosocial profiles. UN وفي هذا السياق، أنشأنا برامج تعليمية مبتكرة مثل مشاريع إعادة التعليم المدرسي للأطفال والمراهقين ذوي الخلفيات النفسية والاجتماعية البالغة التعقيد.
    He was of the opinion that no hasty decision should be taken on this very complex issue. UN وارتأى عدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة البالغة التعقيد.
    In his opinion, it was no good to consider the very complex phenomenon of terrorism without at the same time considering the underlying situations which gave rise to it. UN وهو يرى أنه من غير المفيد أن ينظر في ظاهرة الإرهاب البالغة التعقيد دون أن ينظر في الوقت ذاته إلى الحالات الكامنة وراءها التي تسببت فيها.
    One of the biggest challenges was defeatism in the face of new, extremely complex threats. UN وأضافت أن أحد أكبر التحديات هو روح الانهزامية في مواجهة التهديدات الجديدة البالغة التعقيد.
    Those lives are increasingly dominated by the extremely complex challenges of our new century. UN فحياة هؤلاء الأشخاص تُهيمن عليها تحديات قرننا الجديد البالغة التعقيد بصورة متزايدة.
    The practice of other international organizations, which might not be suitable for the particularly complex situation of the United Nations, should not necessarily be followed. UN فممارسة منظمات دولية أخرى يجب ألا تكون هي القاعدة، إذ أن هذه الممارسة ليست ملائمة بالضرورة لحالة الأمم المتحدة البالغة التعقيد.
    Each is engaged in debating a set of highly complex issues. UN وكل منها منشغل بمناقشة مجموعة من القضايا البالغة التعقيد.
    Such United Nations operations of an increasingly more comprehensive scope call for the cooperation of the entire international community in the implementation of regularly highly complex missions. UN وتتطلب عمليات اﻷمم المتحدة هذه، التي يتسع نطاقها على نحو متزايد وتزداد شمولا، تعاون المجتمع الدولي برمته في تنفيذ المهام البالغة التعقيد على نحو منتظم.
    Governments that decide to engage TNCs in infrastructure industries have to invest time and energy to develop the skills and capabilities needed to administer the often highly complex projects. UN ويجب على الحكومات التي تقرر إشراك الشركات عبر الوطنية في صناعات الهياكل الأساسية أن تكرس الوقت والجهد في تطوير المهارات والقدرات الضرورية لإدارة المشاريع البالغة التعقيد أحياناً.
    UNU will continue to provide a forum to examine these highly complex and interrelated issues, focusing mainly on developing countries. UN وستواصل جامعة الأمم المتحدة توفير محفل لبحث هذه المسائل البالغة التعقيد والمترابطة، مع التركيز على البلدان النامية في المقام الأول.
    Intensive therapy, radiotherapy, dialysis and other essential, highly complex procedures; UN - العلاج المكثف والعلاج بالأشعة والغسيل الكلوي وغير ذلك من الإجراءات اللازمة البالغة التعقيد.
    The European Union would therefore welcome a more balanced approach to that very complex issue. UN ولذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي باتباع نهج أكثر توازناً تجاه تلك المسألة البالغة التعقيد.
    The question of the complete withdrawal of foreign military forces from the Baltic countries is a very complex issue. UN وتعتبر مسألــة الانسحــاب الكامل للقوات العسكرية اﻷجنبية من بلدان البلطيق من المسائل البالغة التعقيد.
    Furthermore, she inquired whether the very complex provisions intended to ensure the equal representation of members of the two communities in public office were still in force. UN وعلاوة على ذلك، تساءلت عما إذا كانت اﻷحكام البالغة التعقيد التي يقصد بها كفالة المساواة في تمثيل الطائفتين في المناصب العامة لا تزال سارية المفعول.
    If it can achieve a higher degree of political stability, it will be able to deal with the very complex problems that constitute the most serious obstacles on the path to permanent recovery. UN فإذا تمكنت من تحقيق درجة أعلى من الاستقرار السياسي، فإنها ستكون قادرة على التعامل مع المشاكل البالغة التعقيد التي تشكل أخطر العقبات على طريق الانتعاش الدائم.
    The fight against terrorism represents an extremely complex problem in the so-called uncontrolled territories that have emerged as a result of armed separatism and foreign aggression. UN ومن مشاكل الحرب ضد الإرهاب البالغة التعقيد مشكلة ما يسمى بالأراضي التي لا تخضع لسيطرة أحد والتي ظهرت نتيجة للإنفاصالية المسلحة وللعدوان الأجنبي.
    Saudi Arabia shared the concern of the international community over the ever-increasing and extremely complex problem of drug trafficking. UN وأضاف أن المملكة العربية السعودية تشاطر المجتمع الدولي قلقه تجاه المشكلة المتنامية البالغة التعقيد التي يمثلها اﻹتجار بالمخدرات.
    Fortunately, despite the extremely complex situation created in Cuba by that Act, the country had managed to increase its external trade by an annual rate of 15.6 per cent between 1993 and 1997; Cuban enterprises had dealt with 146 countries in 1997, over 600 foreign firms were represented in the country and three free zones had been opened there. UN ولحسن الحظ، استطاعت كوبا رغم الحالة البالغة التعقيد التي أوجدهـا فيها ذلك القانـون، أن تزيد تجارتها الخارجية بمعدل سنوي بلغ ١٥,٦ في المائة في الفترة ما بين عامــي ١٩٩٣ و ١٩٩٧؛ وتعاملـت الشركات الكوبية مع ١٤٦ بلدا في عام ١٩٩٧، وكان هناك تمثيل ﻟ ٦٠٠ شركـة أجنبية فـي البلد وافتتحت ثــلاث مناطق حــرة.
    On the other hand, the implementation of self-revision has increasingly restricted full-time revision to particularly complex documents and the output of trainees, thus making it more time-consuming than it was when the standards were established. UN ومن ناحية أخرى أدى تنفيذ المراجعة الذاتية الى تزايد قصر ممارسة المراجعة بصفة متفرغة على الوثائق البالغة التعقيد وعلى انتاج المتدربين، مما جعلها تستغرق وقتا أكثر مما كانت تستهلكه عندما كانت المعايير محددة.
    " We reinforce the conviction that caution is required in handling the current very complicated political situation in Somalia; UN " ونحن نشدد على إقتناعنا بضرورة توخي الحذر في معالجة الحالة السياسية الراهنة البالغة التعقيد في الصومال؛
    In this connection, we appreciate the arduous work conducted by the Working Group on this issue, which has served to clarify the various positions and to allow a proper appraisal of this enormously complex subject. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للعمل الدؤوب الذي يقوم به الفريق العامل في هذا الموضوع، حيث ساعد على توضيح المواقف المختلفة ومكن من إجراء تقييم سليم لهذه المسألة البالغة التعقيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد