It is estimated that more than 1 million people out of a total population of about 3.8 million are affected. | UN | ويقدر عدد المتضررين بهذه الأوضاع بأكثر من مليون شخص من مجموع عدد السكان البالغ حوالي 3.8 مليون شخص. |
The overall level then appears to have declined to the current level of about $1.3 billion. | UN | ثم يبدو أن مستواها اﻹجمالي هبط إلى المستوى الحالي البالغ حوالي ٣,١ بليون دولار. |
But it remains concerned that, owing to an inflation rate of about 12 per cent the net increase is very limited or absent and that in some areas budget allocations have relatively decreased. | UN | ولكنها لا تزال قلقة لأن معدل التضخم البالغ حوالي 12 في المائة قد حدّ كثيراً من الزيادة الصافية أو قضى عليها وأن اعتمادات الميزانية قد انخفضت نسبياً في بعض المجالات. |
This forecasted growth would however barely keep pace with the projected population growth rate of approximately 2.4 per cent. | UN | غير أن هذا النمو المتوقع يكاد لا يكفي لمواكبة معدل النمو المتوقع في عدد السكان البالغ حوالي 2.4 في المائة. |
This marks the fourth consecutive year that the external debt growth of developing countries has exceeded the average growth rate of approximately 7 per cent that persisted for nearly a decade prior to 2010. | UN | وهذه هي السنة الرابعة على التوالي التي يتجاوز فيها نمو الديون الخارجية للبلدان النامية متوسط معدل النمو البالغ حوالي 7 في المائة، الذي استمر لفترة عقد من الزمن تقريبا قبل عام 2010. |
A deficit of around $20 million will need to be financed from donor contributions. | UN | والعجز البالغ حوالي 20 مليون دولار يقتضي تمويله من مساهمات المانحين. |
The existence of the free market in farm produce is alleviating the economic crisis somewhat, but the free-market prices are extremely high compared to the national average wage of about 180 pesos per month. | UN | اﻷولية. ويخفف وجود السوق الحرة للمنتجات الزراعية والماشية من حدة اﻷزمة الاقتصادية؛ غير أن اﻷسعار السائدة فيها مرتفعة جداً بالنسبة لمتوسط اﻷجور في البلد، البالغ حوالي ١٨٠ بيسو في الشهر. |
Peace-keeping expenditures have also risen dramatically from the 1986 figure of about $350 million to $3.4 billion projected for 1994. | UN | ونفقات حفظ السلام قد ارتفعت بدورها ارتفاعا كبيرا من رقم عام ١٩٨٦ البالغ حوالي ٣٥٠ مليون دولار إلى ٣,٤ بليون دولار، وهو المبلغ المقدر لعام ١٩٩٤. |
She said that the proposed resource level of about $117.3 million would allow UNCTAD to fully, efficiently and effectively implement all programmed activities. | UN | 2- وقالت إن مستوى الموارد المقترح البالغ حوالي 117.3 مليون دولار سيسمح للأونكتاد بتنفيذ جميع الأنشطة المبرمجة تنفيذاً كاملاً وفعالاً وفعلياً. |
48. Of a total prison population of about 45,000, some 5,440 were in pretrial detention. | UN | 48- ومضت قائلة إن من بين مجموعة المسجونين البالغ حوالي 000 45 شخص، يوجد نحو 440 5 شخصاً محتجزاً قبل صدور حكم بشأنه. |
The restructuring of the force, which should result in the reduction of its personnel from the current level of about 14,000 to about 10,500 troops, is ongoing. | UN | ويجري إعادة تشكيل القوة، مما سيؤدى إلى تخفيض عدد أفرادها من المستوي الراهن البالغ حوالي 000 14 فرد إلى حوالي 500 10 فرد. |
The projected deficit of about US$ 73 million in Jordan's budget in fiscal year 1995 is estimated to have been exceeded only slightly in actual terms. | UN | وفي اﻷردن، تشير التقديرات إلى أن العجز المسقط في الميزانية في السنة المالية ١٩٩٥ البالغ حوالي ٧٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لم تتجــــاوزه اﻷرقـــــام الحقيقية إلا بقدر قليل. |
The average number of applications has risen from approximately 50,000 per year before Galaxy to a current high of about 350,000 annually. | UN | فقد ارتفع متوسط عدد الطلبات المقدمة من نحو 000 50 في السنة قبل نظام غالاكسي إلى الرقم الحالي البالغ حوالي 000 350 سنويا. |
The total number of cases represents approximately 8 per cent of the total population of approximately 33,000 staff members worldwide. | UN | ويمثل العدد الإجمالي للقضايا حوالي 8 في المائة من العدد الإجمالي للموظفين البالغ حوالي 000 33 موظف في جميع أنحاء العالم. |
In addition, this local staff member was suspected of facilitating a transfer of approximately $5,106, corresponding to the rent for a UNHCR building, to a personal bank account. | UN | وأخيراً، اشتبه في قيام هذا الموظف نفسه بتسهيل تحويل إيجار أحد مباني المفوضية البالغ حوالي 106 5 دولارات إلى حساب مصرفي شخصي. |
61. UNOPS had cleared $700,000, approximately 60 per cent of the above amount, and was still in the process of clearing the remaining balance of approximately $550,000. | UN | 61 -وقد قام المكتب بتصفية مبلغ 000 700 دولار من المبلغ المذكور أعلاه يمثل 60 في المائة من الرصيد، وكان لا يزال بصدد تصفية الرصيد المتبقي البالغ حوالي 000 550 دولار. |
According to some reports, in the commune of Giheta, Gitega Province, alone, 4,050 corpses were buried out of a total of approximately 6,000 between 27 July and 10 August 1996; apparently, a number of bodies could not be identified and others were thrown into the Ruvyironza River. | UN | وتشير بعض المعلومات إلى أن بلدة جيهيتا وحدها، من مقاطعة جيتيغا شهدت من ٢٧ تموز/يوليه إلى ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٦ دفن ٠٥٠ ٤ قتيلا من بين عدد القتلى البالغ حوالي ٠٠٠ ٦؛ وقد تعذر التعرف على بعض الجثث؛ وألقي ببعضها في نهر روزيرونزا. |
Rates of deforestation, including in particular the conversion of tropical forests to agricultural lands, have decreased over the past decade, from 16 million hectares per year in the 1990s to a current average of approximately 13 million hectares per year. | UN | وقد انخفضت معدلات إزالة الغابات، بما في ذلك تحويل الغابات المدارية إلى أراض زراعية على وجه الخصوص، وذلك على مدى العقد الماضي، من 16 مليون هكتار سنويا في تسعينيات القرن الماضي إلى المتوسط الحالي البالغ حوالي 13 مليون هكتار سنويا. |
On 8 October, the first tranche of approximately $530 million was paid. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، تم دفع القسط الأول البالغ حوالي 530 مليون دولار . |
Of the other regions, four are approaching a similar mortality level, of around 50 per 1,000 live births and below. | UN | أما بالنسبة للمناطق اﻷخرى، فأربع منها تقترب من مستوى مماثل في معدل الوفيات، البالغ حوالي ٥٠ أو أقل لكل ٠٠٠ ١ مولود حي. |
In the mid1990s, the figure stood at around 1,800, and since 2002 it has remained at the current figure of around 1,200. | UN | وفي منتصف تسعينات القرن العشرين، بلغ هذا الرقم حوالي 800 1، ومنذ عام 2002 ظل في مستويات الرقم الحالي البالغ حوالي 200 1 فرد. |
The trial completion time for cases dealt with by some of the centres has also decreased to 7(1/2) months from the national average of around 2 years. | UN | وانخفض الوقت اللازم لاستكمال المحاكمة في القضايا التي تعالجها بعض المراكز أيضا إلى سبعة أشهر ونصف من المعدل الوطني البالغ حوالي عامين. |