ويكيبيديا

    "البالغ من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • deep
        
    • grave
        
    • six-year-old
        
    • eight-year-old
        
    • aged
        
    • deeply
        
    • gravely
        
    • seriously
        
    • old son
        
    He expressed his deep concern about the continued flow of refugees driven across the border into Albania by the violence. UN وأعرب عن قلقه البالغ من استمرار تدفق اللاجئين عبر الحدود إلى ألبانيا نتيجة ﻷعمال العنف.
    Our deep concern stems from the course of tragic events and killings, provocative incidents, maltreatment and general isolation of which the Albanian population in Kosova has been a target. UN وينبع قلقنا البالغ من مسار اﻷحداث المأساوية وأعمال القتل، والحوادث الاستفزازية، وإساءة المعاملة، والعزل العام التي استهدفت السكان اﻷلبان في كوسوفا.
    Expressing deep concern that the number of people who are forcibly displaced owing to conflict, persecution, violence and other reasons, including terrorism, has reached the highest level since the Second World War, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن عدد الأشخاص المشردين قسرا من جراء النزاعات والاضطهاد والعنف وغيرها من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب، قد بلغ أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية،
    She expressed grave concern about the ongoing militarization of her people's traditional lands by the United States military. UN وأعربت عن قلقها البالغ من استمرار القوات المسلحة للولايات المتحدة في تحويل أراضي شعبها التقليدية إلى مناطق عسكرية.
    grave concern is expressed about the increasing number of child labourers, including domestic servants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ من تزايد عدد الأطفال الملتحقين بالعمل، بمن فيهم العاملون كخدم في المنازل.
    The latter was travelling in the company of his brother-in-law Amin Khalkhali, his six-year-old nephew and his chauffeur. UN وكان اﻷخير مسافرا بصحبة شقيق زوجته أمين خلخلي، وابن أخيه البالغ من العمر ست سنوات، وسائقه.
    eight-year-old Nikola Nikolic was killed and five other children were injured. UN فقتل نيكولا نيكوليتش البالغ من العمر ثماني سنوات وأصيب خمسة أطفال آخرون بجروح.
    Expressing deep concern that the number of people who are forcibly displaced owing to conflict, persecution, violence and other reasons, including terrorism, has reached the highest level since the Second World War, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن عدد الأشخاص المشردين قسرا من جراء النزاعات والاضطهاد والعنف وغيرها من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب قد بلغ أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية،
    7. They expressed deep concern regarding violations and abuses committed against children by all parties to the conflict in the Sudan. UN 7 - وأعربوا عن القلق البالغ من الانتهاكات والإيذاءات التي ترتكبها جميع أطراف النزاع في السودان بحق الأطفال.
    60. The Special Rapporteur expresses deep concern that provisions of defamation and blasphemy legislation continue to have a devastating effect on the situation of human rights defenders in many countries. UN 60 - وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها البالغ من أن لأحكام التشريعات المتعلقة بالتشهير والتجديف آثارا مدمرة على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في العديد من البلدان.
    We welcome those discussions but, at the same time, we wish to express our deep concern that there has never been any discussion of the fate of humans, whose very existence is being seriously undermined by climate change. UN ونحن نرحب بهذه المناقشات ولكننا نود في الوقت نفسه أن نعرب عن قلقنا البالغ من أنه لم تُجر أبدا أية مناقشة لمصير البشر الذين يعصف تغير المناخ بوجودهم الذاتي على نحو خطير.
    Expressing its deep concern that the number of people living in extreme poverty continues to increase, with women and children constituting the majority and the most affected group, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن مجموع عدد اﻷشخاص الذين يعيشــون في فقر مـدقع لا يـزال يتزايد، وأن النساء واﻷطفال يشكلون اﻷغلبية الكبيرة واﻷشد تأثرا من بينهم،
    My delegation has expressed, throughout this session of the First Committee, our deep concern that multilateral disarmament institutions will become ever-more irrelevant if we cannot find ways to refocus our efforts to address the urgent security challenges before us. UN وقد أعرب وفدي، خلال هذه الدورة للجنة الأولى، عن قلقنا البالغ من أن تصبح مؤسسات نزع السلاح غير ذات صلة بالموضوع دوما وأبدا إذا لم نجد وسائل لتركيز جهودنا لمواجهة التحديات الأمنية الملحة الماثلة أمامنا.
    Reaffirming its deep concern at the impact of transnational organized crime on the political, social and economic stability and development of societies, UN وإذ يؤكد من جديد قلقه البالغ من تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية في استقرار المجتمعات ونموها سياسيا واجتماعيا واقتصاديا،
    However, it expressed its grave concern regarding the persistent hotbeds of tension and insecurity in some regions of the country, especially: UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    She has expressed grave concern that such constraints and challenges can seriously undermine the independence, efficiency, credibility and impact of these institutions. UN وأعربت عن قلقها البالغ من أن هذه القيود والتحديات يمكن أن تقوض بشكل جدي استقلال هذه المؤسسات وفعاليتها ومصداقيتها وتأثيرها.
    Expressing grave concern about the outbreak of the Ebola virus in, and its impact on, West Africa, including Liberia, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ من تفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا، بما في ذلك ليبريا، وتأثيره فيها،
    Does six-year-old Waverly count? Open Subtitles هل ويفرلي البالغ من العمر ست سنوات العد؟
    Doctors were forced to amputate part of the left leg of one of the boys, eight-year-old Osher Tuito. UN وقد اضطر الأطباء إلى بتر جزء من الساق اليسرى لأحد الولدين، وهو عُشير تويتو، البالغ من العمر ثماني سنوات.
    Following the Turkish army's attack on the village in 1994, the complainant, then aged 18, moved to Gaziantep with his family. UN وبعد هجوم الجيش التركي على القرية عام 1994، انتقل صاحب الشكوى، البالغ من العمر آنذاك 18 سنة، إلى غازيانتيب مع أسرته.
    The Subcommittee deeply deplores these actions, which it condemns energetically and categorically. UN وتعرب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عن استيائها البالغ من هذه الوقائع، التي تدينها إدانةً قويةً وصريحةً.
    The Free Syrian Army is gravely alarmed by the deliberate targeting of schools and hospitals by Syrian regime forces. UN يعرب الجيشُ السوري الحر عن انزعاجه البالغ من جرّاء استهداف قوات النظام السوري للمدارس والمستشفيات عن عمد.
    As a result of the Israeli attack, Taysir Al-Smeiri, age 33, was killed and two others were seriously injured. UN وأسفر الهجوم الإسرائيلي عن مقتل تيسير السميري البالغ من العمر 33 سنة وإصابة شخصين آخرين بجروح خطيرة.
    At the hearing, Ms Peko explained that her six year old son had fallen ill and was admitted to hospital and operated upon. UN وأوضحت السيدة بيكو عند نظر القضية أن ابنها البالغ من العمر ست سنوات مرض وأدخل المستشفى وأجريت له عملية جراحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد