ويكيبيديا

    "البداية على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the outset
        
    • first on
        
    • the start
        
    • initially on
        
    • the beginning to
        
    • outset on
        
    • outset to
        
    • originally
        
    • the very beginning
        
    • the initial
        
    The Quartet should consider the need for greater clarity at the outset regarding the parameters of an end-game deal. UN وينبغي للمجموعة الرباعية أن تنظر في ضرورة إضفاء المزيد من الوضوح من البداية على بارامترات المحصلة النهائية.
    Inaugurated in 2010, the pilot initiative is focusing at the outset on operational tasks and capability requirements for infantry battalions, staff officers and military medical support. UN وإن المبادرة التجريبية، التي أُطلقت في عام 2010، ركزت منذ البداية على المهام العملياتية والاحتياجات من كتائب المشاة وضباط الأركان والدعم الطبي العسكري.
    The Tribunal concentrated first on the establishment of the legal and material structure necessary for the proper progress of the judicial activities and the commencement of the trials. UN وانصبﱠت جهود المحكمة في البداية على إنشاء الهيكل القانوني والمادي اللازم لحُسن سير اﻷنشطة القضائية وبدء المحاكمات.
    Chile has from the start urged the establishment of a Human Rights Council that contributes to respecting, promoting, and cooperating in all matters relating to human rights and fundamental freedoms and preventing their violation. UN وقد حثت شيلي منذ البداية على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يساهم في فرض احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيز تلك الحريات والحقوق والتعاون في جميع المسائل المتعلقة بها ومنع انتهاكها.
    FAO was requested to continue its work in that regard by focusing initially on cultured aquatic species. UN وطُلِب من منظمة الأغذية والزراعة مواصلة عملها في هذا الصدد من خلال التركيز في البداية على الأنواع المائية المستزرعة.
    Perhaps its jurisdiction should be limited at the beginning to what was described as inherent jurisdiction; it could then be extended as confidence in the court grew and the need for wider jurisdiction was recognized. UN ولعل اختصاصها ينبغي أن يقتصر في البداية على ما يُوصف بأنه اختصاص أصيل؛ ويمكن توسيع نطاقه بعد ذلك مع نمو الثقة في المحكمة والتسليم بالحاجة إلى اختصاص أوسع.
    I wish to underline from the outset that Italy does not have a definitive position in favour of or opposed to intermediate approaches. UN وأود أن أشدد من البداية على أن إيطاليا لم تتخذ موقفا نهائيا مؤيدا أو معارضا للنُهُج الوسيطة.
    It should be underscored from the outset that the subject of minorities and effective political participation does not encompass separatist movements. UN وينبغي التأكيد من البداية على أن موضوع الأقليات والمشاركة السياسية الفعالة لا يشمل الحركات الانفصالية.
    It seems, therefore, that it is neither practical nor desirable to enumerate definitively at the outset those activities that would be the subject of coordinated action and those that would not. UN ولذلك، يبدو أنّ العمل منذ البداية على حصر الأنشطة التي ستخضع للعمل المنسق دون غيرها هو أمر غير عملي وغير مستصوب.
    The importance of the issues discussed under this item was emphasized from the outset. UN وتم التشديد منذ البداية على أهمية القضايا التي جرت مناقشتها في إطار هذا البند.
    The work would from the outset involve a broad spectrum of international organizations interested in the international carriage of goods. UN وسيشتمل العمل منذ البداية على نطاق عريض للمنظمات الدولية المهتمة بالنقل الدولي للبضائع.
    It might thus be better for the international community to insist from the outset that the system itself be reformed. UN وبالتالي قد يكون من الأفضل أن يصر المجتمع الدولي من البداية على ضرورة إصلاح النظام نفسه.
    The focus had been first on the linkage of the Department with the regional commissions, looking at specific areas in which to improve quality, timeliness, availability of data and productivity. UN وقد انصب التركيز في البداية على صلة الادارة باللجان الاقليمية، مع بحث المجالات المحددة التي يتعين فيها تحسين النوعية وحسن التوقيت وتوافر البيانات والانتاجية.
    To develop an appropriate framework and build from experience, these thematic evaluations would need to focus, at first, on specific activities, rather than cover broadly one priority area. UN ومن أجل استحداث إطار ملائم والتأسيس على الخبرة المكتسبة، يجب أن تشدد هذه التقييمات المواضيعية في البداية على أنشطة محددة، بدل تغطية أمد مجالات الأولوية بصفة عامة.
    13. The business strategy seeks to restore UNOPS financial viability gradually, focusing first on improving the quality of services and efficiency, and over time increasing business volume. UN 13 - تسعى استراتيجية العمل إلى إعادة الجدارة المالية للمكتب بشكل تدريجي، بالتركيز في البداية على تحسين نوعية الخدمات والكفاءة، ثم، مع مرور الوقت، زيادة حجم العمل.
    28. IFP was being consistent in its opposition to a two-phase system, having from the start urged a federal option. UN ٢٨ - وأردف قائلا إن حزب انكاثا للحرية متسق في معارضته لنظام المرحلتين، إذ أنه حث منذ البداية على اعتماد خيار اتحادي.
    Literacy learning must be embedded in the learning of other skills, so that the focus from the start is on how learners will use literacy in their lives. UN ويجب أن يكون تعلم القراءة والكتابة جزءا لا يتجزأ من تعلم مهارات أخرى، بحيث يكون التركيز منذ البداية على كيفية استخدام المتعلمين لإلمامهم بالقراءة والكتابة في حياتهم.
    Consequently, the focus should be initially on offering attractive and practical solutions that can be put in place in a relatively short time frame. UN لذا، ينبغي التركيز في البداية على تقديم حلول جذابة وعملية يمكن تطبيقها في إطار زمني قصير نسبيا.
    For this reason, UNEP has worked from the beginning to ensure that monitoring in the regional seas is based on a common methodology, which is mandatory for all participating labs. UN ولهذا السبب، عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ البداية على ضمان أن يقوم الرصد في البحار الإقليمية على منهجية مشتركة إلزامية بالنسبة لجميع المختبرات المشاركة.
    I would like at the outset to stress that Burundi aligns itself with the statement made by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China. UN وأود أن أشدد في البداية على أن بوروندي تؤيد البيان الذي أدلت به ممثلة أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Hence, the Act originally made provision for the public prosecutor to request the court to hold proceedings in open court. UN لذلك نص القانون في البداية على أن يطلب المدعي العام من المحكمة مباشرة اﻹجراءات في جلسة علنية.
    Insists from the very beginning on the concept of a logical framework. UN :: تصر من البداية على مفهوم الإطار المنطقي.
    It pointed out that the initial focus would be on linking industry and agriculture as a factor for improved food security in Africa. UN وأشارت الى أن التركيز سوف ينصب في البداية على الربط بين الصناعة والزراعة كعامل لتحسين اﻷمن الغذائي في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد