We also believe that the multilateral approach is useful in addressing the obvious challenges posed by sustainable development. | UN | كما أننا نؤمن أن النهج المتعدد الأطراف يفيد في مواجهة التحديات البديهية التي تمثلها التنمية المستدامة. |
The international community cannot turn a blind eye to those clear and obvious facts. | UN | إن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغض النظر عن تلك الحقائق الواضحة البديهية. |
The international community cannot turn a blind eye to these very clear and obvious facts that I have stated. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يغض الطرف عن هذه الحقائق البديهية الشديدة الوضوح التي ذكرتها. |
The major nuclear Powers must today admit this self-evident truth. | UN | ولا بد للدول الكبرى المالكة لﻷسلحة النووية أن تعترف بهذه الحقيقة البديهية. |
An obvious step would be to approve the Secretariat's request to develop and staff a rapid deployment management unit. | UN | والخطوة البديهية في هذا المجال هي الموافقة على طلب الأمين العام إنشاء وحدة لإدارة الانتشار السريع وتزويدها بالموظفين اللازمين. |
All of these approaches show some potential, despite obvious weaknesses. | UN | وجميع هذه النهج حمَّالة لبعض الإمكانيات برغم ما تعتريها من أوجه الضعف البديهية. |
I am going to say something which may be a tautology, but sometimes things which are obvious can act as a sort of call for attention to things which are obvious but in certain circumstances may be ignored. | UN | وسأقول شيئاً قد يعتبر حشواً، لكن الأمور البديهية قد تؤدي أحياناً دور المنبه على أشياء بديهية لكنها قد تغفل. |
While one of the obvious answers lies in more active recruitment, the problem of women's underrepresentation is linked to many other factors, as compared to men. | UN | وفي حين أن الأجوبة البديهية لهذه المسألة تتمثل في التوظيف بشكل أكثر نشاطا، فإن مشكلة انخفاض نسبة تمثيل المرأة، مقارنة بالرجل، ترتبط بعوامل أخرى كثيرة. |
GHG emission reduction is an obvious consideration in assessing impact. | UN | ويشكل خفض انبعاثات غازات الدفيئة أحد الاعتبارات البديهية في تقييم الأثر. |
Breaking up with Jeremy was harder than Sue thought, so she took the obvious next step... got her no-cut a cappella group to do it for her. | Open Subtitles | الانفصال عن جيرمي كان أصعب مما تخيلته سو لذلك قامت بالخطوة البديهية التالية |
Family dinners, game nights, car trips, the obvious things. | Open Subtitles | مناسبات عائلية, العاب, رحلات بالسيارة, الامور البديهية |
State the obvious and make pretty pie charts? | Open Subtitles | هل تشير إلى الوقائع البديهية وتحضر جداول جميلة؟ |
To remedy the obvious shortcomings in collaboration by the security bodies, a catalogue of measures was immediately implemented by the Federal Minister of the Interior, resulting in the setting-up in 2011 of the Gemeinsame Abwehrzentrum Rechtsextremismus (GAR) (Joint Defence Centre against Right-Wing Extremism). | UN | ولتدارك أوجه القصور البديهية في تعاون الهيئات الأمنية، نفذت وزارة الداخلية الاتحادية فوراً مجموعة من التدابير، التي أسفرت في عام 2011 عن إنشاء المركز المشترك لمكافحة التطرف اليميني. |
obvious examples include the Board of Directors and other senior officers of a company such as the CEO, managing director, and the like. | UN | وتشمل الأمثلة البديهية على ذلك مجلس الإدارة وغيره من كبار موظفي الشركة مثل المسؤول التنفيذي الأول والمدير الإداري ومن شابههما. |
One obvious measure would be an agreement by States Party to rely on digital audio files as a record, rather than on hard copy summarized records, for all future NPT meetings. | UN | ويتمثل أحد التدابير البديهية في اتفاق الدول الأطراف على الاعتماد على الملفات السمعية الرقمية كسجل بدلاً من المحاضر الموجزة المطبوعة لجميع الاجتماعات المقبلة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Under-Secretaries-General, in particular, often complain about the lack of opportunity to engage with the membership, and informal plenary meetings are one obvious remedy. | UN | فكثيرا ما يشتكي وكلاء الأمين العام، على نحو خاص، من عدم إتاحة الفرص لهم للتواصل مع الأعضاء، وعقد الجلسات العامة غير الرسمية أحد الحلول البديهية في هذا الصدد. |
This self-evident truth is confirmed and validated by recent science and research. | UN | وهذه الحقيقة البديهية تؤكدها وتقرّها العلوم والبحوث الحديثة. |
But, sir, it is a self-evident truth... | Open Subtitles | الشفاه المعذبة لكن يا سيدي، هذهِ الحقيقة البديهية |
For Malaysia's part, we believe that, as a rule of thumb, any structure or activity that arises out of an intergovernmental agreement should be viewed as falling within the prerogative of the intergovernmental process. | UN | ومن وجهة نظر ماليزيا، نعتقد أن من القواعد البديهية أن أي هيكل أو نشاط ينبثق عن اتفاق حكومي دولي ينبغي النظر إليه باعتباره واقعا ضمن صلاحيات العملية الحكومية الدولية. |
It is a truism that at the dawn of the new millennium the threat posed by nuclear weapons remains a stark reality. | UN | من الحقائق البديهية أنه في مطلع الألفية الجديدة يظل التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية واقعا صارخا. |
Nowadays, indeed the significance of the role of civil society is considered axiomatic. | UN | وفي الوقت الحاضر، أصبحت أهمية دور المجتمع المدني من بين اﻷمور البديهية بالفعل. |
International intervention must be based on the fundamental axiom that there is no peace without development and no development without peace. | UN | إن التدخل الدولي يجب أن يرتكز إلى قاعدة البديهية الأساسية بأنه لا سلام بدون تنمية ولا تنمية بدون سلام. |
They are considered bearers of a rich spiritual background, and their intuitive potential are acknowledged and nurtured. | UN | وهم يُعتبرون حملة تراث روحي غني، ويجري الاعتراف بإمكاناتهم البديهية ورعايتها. |