ويكيبيديا

    "البرامج المأذون بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mandated programmes
        
    Agreement had already been reached on the need for a fixed level of resources to be provided to allow full implementation of mandated programmes. UN وفي ذلك الوقت، تم الاتفاق على ضرورة وضع مستوى محدد من الموارد يسمح بتنفيذ جميع البرامج المأذون بها.
    This means that in planning and implementing all mandated programmes care should be taken to give the need for communications a high priority. UN ومعنى ذلك أنه ينبغي الحرص في تخطيط جميع البرامج المأذون بها وفي تنفيذها على إيلاء الحاجة إلى الاتصال أولوية عليا.
    This means that in planning and implementing all mandated programmes care should be taken to give the need for communications a high priority. UN ومعنى ذلك أنه ينبغي الحرص في تخطيط جميع البرامج المأذون بها وفي تنفيذها على إيلاء الحاجة إلى الاتصال أولوية عليا.
    It was wrong for countries to pick and choose which of the mandated programmes to fund. UN ومن الخطأ أن تختار البلدان على هواها البرامج التي ترغب في تمويلها من بين البرامج المأذون بها.
    In some cases, mandated programmes were explicitly and specifically regulated by resolutions. UN وفي بعض الحالات، تنظم القرارات بوضوح وعلى وجه التحديد البرامج المأذون بها.
    There is no assurance that mandated programmes of vital interest to developing countries can in fact be fully executed within an arbitrary ceiling, lowered further by $12 million kept apart for the dividend. UN ولا يوجد ضمان بأن البرامج المأذون بها ذات أهمية حيوية بالنسبة للبلدان النامية يمكن بالفعل تنفيذهــا تنفيذا كاملا ضمن سقف اعتباطي يخفض أكثر بمبلغ ١٢ مليون دولار تخصص لعائد التنمية.
    A distinction must also be made between mandated programmes for which there were budgeted resources and staffing tables, and mandated programmes and activities for which that was not, or was not yet, the case. UN ولا بد أيضا من التمييز بين البرامج المأذون بها التي يوجد بشأنها موارد في الميزانية وملاك الموظفين، والبرامج واﻷنشطة المأذون بها التي لا يتوفر من أجلها ذلك أو لم يتوفر بعد.
    We continue to seek more effective communication and cooperation with the Government of Israel to ensure that the United Nations is able to execute its mandated programmes to the civilian population. UN ونواصل مساعينا من أجل اتصالات وتعاون أكثر فعالية مع حكومة إسرائيل لتأمين قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج المأذون بها لصالح السكان المدنيين.
    Nevertheless, in view of the constraints to which the budget had been subjected since 1994, he was concerned about the possible negative impact of budgetary stringency on mandated programmes. UN ومع ذلك ففي ضوء القيود التي تعرضت لها الميزانية منذ عام 1994 يساوره القلق بشأن الأثر الذي يمكن أن يكون سلبيا نتيجة لقيود الميزانية وما يعكسه ذلك على البرامج المأذون بها.
    The use of consultants could hide imbalances in the geographical representation of staff, and the replacement of permanent staff by short-term staff and consultants undermined the Organization’s institutional memory and affected the delivery of mandated programmes. UN فالاستعانة بالخبراء الاستشاريين قد تخفي نواحي عدم التوازن في التمثيل الجغرافي للموظفين، والاستعاضة عن الموظفين الدائمين بالموظفين بعقود قصيرة اﻷجل والخبراء الاستشاريين تقوض الذاكرة المؤسسية للمنظمة وتعود بالضرر على أداء البرامج المأذون بها.
    Programme managers conducted management reviews designed to enhance the delivery of mandated programmes, strengthen services to Member States and identify ways to implement their programmes within budgetary constraints. UN وأجرى مديرو البرامج استعراضات تنظيمية كان الغرض منها تعزيز تنفيذ البرامج المأذون بها وتدعيم الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء وتحديد السبل الكفيلة بتنفيذ برامجها في حدود ما تسمح به قيود الميزانية.
    First and foremost, targets will be established over the next two bienniums to decrease non-programme costs, and second, ongoing management reviews will be conducted, which will enhance the delivery of mandated programmes. UN وقبــل كل شيء، ستحــدد اﻷهــداف خلال فترتــي السنتين القادمتيــن بتخفيض التكاليــف غير البرنامجية، وبعد ذلك، سيضطلع باستعراضات إدارية جارية من شأنها أن تعزز من تنفيذ البرامج المأذون بها.
    Often, compliance with too many rules and procedures has become an end in itself, frustrating managers and threatening the efficient delivery of mandated programmes. UN وكثيرا ما أصبح امتثال القواعد واﻹجراءات الزائدة عن الحد هدفاً في حد ذاته، مما أدى الى شعور المديرين باﻹحباط والتهديد بعدم إنجاز البرامج المأذون بها بكفاءة.
    The written replies flatly contradicted that report by stating that savings measures would have no effect on mandated programmes. UN وتتعارض الردود الخطية بشكل واضح مع ذلك التقرير حيث تذكر أن التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات لن يكون لها أي أثر على البرامج المأذون بها.
    Thailand was also concerned about the high vacancy rate resulting from the budget cuts, especially the 11.8 per cent vacancy rate for the Professional category, which could have a substantial impact on the delivery of mandated programmes. UN وقال إن تايلند قلقة أيضا من ارتفاع معدل الشواغر نتيجة لتخفيضات الميزانية، وخاصة معدل الشواغر البالغ ١١,٨ في المائة بالنسبة للفئة الفنية، والذي يمكن أن يكون لها تأثير كبير على إنجاز البرامج المأذون بها.
    69. His delegation noted the Advisory Committee's observation that vacancy rates for the Professional and General Service categories were 8.9 per cent and 2.1 per cent respectively, and agreed with the Advisory Committee that high vacancy rates hampered the delivery of mandated programmes. UN 69 - ونوّه وفده بملاحظة اللجنة الاستشارية بأن معدلات الشواغر بالنسبة لفئة الموظفين الفنية وفئة الخدمات العامة بلغت 8.9 في المائة و 2.1 في المائة على التوالي، واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن ارتفاع معدلات الشواغر يعوق تنفيذ البرامج المأذون بها.
    It was important to know how many consultants and short-term staff (and from which countries) were currently engaged in the delivery of mandated programmes. UN وإن من المهم معرفة عدد الخبراء الاستشاريين والموظفين بعقود قصيرة اﻷجل )ومن أي بلدان( الذين يعملون حاليا في أداء البرامج المأذون بها.
    14. With regard to sections 15 to 19, relating to the regional commissions, the Group of 77 and China were of the view that the commissions should be provided with the necessary resources to fully implement their mandated programmes in a timely and efficient manner. UN ١٤ - وذكر فيما يتعلق باﻷبواب ١٥ إلى ١٩، المتصلة باللجان اﻹقليمية أن من الضروري تدبير الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج المأذون بها بالكامل، وبطريقة مناسبة وفعالة.
    There is almost no specific reference in the proposed programme budget to the impact of the efficiency savings on the estimates, although the Committee recognizes that not all proposed efficiency gains will touch on mandated programmes or require the approval of the intergovernmental machinery. UN وتكاد لا تكون هناك إشارة محددة في الميزانية البرنامجية المقترحة إلى تأثير الوفورات المتعلقة بالكفاءة على التقديرات، ولو أن اللجنة تسلم بأنه ليست كل مكاسب الكفاءة المقترحة ستلمس البرامج المأذون بها أو تقتضي موافقة الجهاز الحكومي الدولي.
    22. As noted in paragraph 11 above, since 1995 calls by the General Assembly for reduced expenditures have been accompanied by the demand that there be full implementation of all mandated programmes. UN ٢٢ - كما لوحظ في الفقرة ١١ أعلاه، كانت مطالبات الجمعية العامة منذ عام ١٩٩٥ بخفض النفقات مصحوب بالمطالبة بالتنفيذ التام لجميع البرامج المأذون بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد