ويكيبيديا

    "البضائع المسلّمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • delivered goods
        
    • goods delivered
        
    The buyer denied having given such consent and did not pay for the delivered goods. UN ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة.
    This was also evident as the buyer claimed compensation for non-conformity of the delivered goods from both the appellant and his company. UN وقد تجلى هذا أيضا في كون المشتري قد طالب بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة من المستأنف وشركته.
    The length of the reasonable time depends on the circumstances of the case and the nature of the delivered goods. UN ويتوقف طول المدة المعقولة على ظروف القضية وطبيعة البضائع المسلّمة.
    Following the test reports, the defendant complained by letter about the radiation exposure of the goods delivered. UN وبعد تقارير الاختبار، اشتكى المدعى عليه برسالة بشأن تعرض من البضائع المسلّمة للإشعاع.
    Moreover, following the agreement with the buyer, the seller had lost its right to demand the purchase price if the goods delivered turned out to be entirely unsaleable. UN وعلاوة على ذلك، وبعد الاتفاق مع المشتري، فقد البائع حقه في طلب ثمن الشراء في حال تبيّن أن البضائع المسلّمة كانت غير قابلة للبيع على الإطلاق.
    Several courts have found that delivered goods violated this provision. UN ورأت محاكم عدة أن بعض البضائع المسلّمة تخلّ بهذا الحكم.
    The contract price has to be reduced in proportion of the value of the delivered goods to the value conforming goods would have. UN ويجب تخفيض السعر بموجب العقد بنسبة تعادل قيمة البضائع المسلّمة إلى القيمة التي تكون عليها البضائع المطابقة.
    In both situations, the buyer is subject to the seller's claim for restitution of delivered goods. UN في كلا الحالتين، يخضع المشتري لمطلب البائع بإعادة البضائع المسلّمة.
    Thus article 86 has been invoked as the basis for a buyer's recovery of the cost of preserving delivered goods after the buyer justifiably avoided the contract. UN بالتالي، جرى الاحتكام الى المادة 86 كأساس لاسترجاع المشتري تكلفة حفظ البضائع المسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد.
    A buyer's failure to exercise any remedy under the Convention in response to the seller's proposal that the buyer examine the delivered goods and resell them was construed as acceptance of an offer to terminate the contract. UN وفُسّر عدم مباشرة المشتري أيّ طلب تعويضيّ بموجب الاتفاقيّة ردّاً على اقتراح البائع بأن يفحص المشتري البضائع المسلّمة ويعيد بيعها بأنّه قبول لإيجاب بإنهاء العقد.
    For example, buyers cannot normally expect that delivered goods comply with regulations and official standards in the buyer's country. UN على سبيل المثال، لا يمكن أن يتوقّع المشترون عادة أن تمتثل البضائع المسلّمة للوائح والمعايير الرسميّة السائدة في بلد المشتري.
    2. The notice obligation imposed by article 39 applies if the buyer claims that delivered goods suffer from a lack of conformity. UN 2- يطبّق التزام الاشعار الذي تفرضه المادة 39 إذا ادعى المشتري أن البضائع المسلّمة غير مطابقة للمواصفات.
    The court also noted that the buyer was obligated to pay for the delivered goods within the period specified in the contract and that it had failed to perform accordingly. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أن الشركة المشترية كانت ملزمة بدفع ثمن البضائع المسلّمة خلال الفترة المحددة في العقد وأنها لم تفِ بذلك الالتزام.
    Therefore, any announcement that the contract will be terminated in future if the other party does not react or a letter demanding either price reduction or taking the delivered goods back or the mere sending back of the goods does not constitute a valid notice because it does not state in unequivocal terms that the party wanting to terminate the contract believes that the contract is terminated. UN ولذلك فإنّ أي إعلان بأنّ العقد سيكون منتهياً في المستقبل إذا لم يردّ الطرف الآخر أو رسالة تطالب بتخفيض السعر أو استعادة البضائع المسلّمة أو مجرّد إعادة البضائع لا يشكّل إشعاراً صحيحاً لأنّه لا يذكر بعبارات قاطعة بأنّ الطرف الذي يريد إنهاء العقد يعتقد بأنّ العقد منتهٍ.
    If the seller is obliged to install the delivered goods at a particular place or to erect at a particular place the plant that it sold, that place has been regarded as the place of delivery. UN إذا كان البائع ملزما " بتركيب البضائع المسلّمة في مكان معيّن أو بتشييد المصنع الذي باعه في مكان محدد ، يُعتبر هذا المكان على أنه مكان التسليم. التبعات
    17. Article 46 (3) provides for a right to repair if the delivered goods do not conform to the contract in the sense of article 35. UN 17- تنصّ المادّة 46(3) على حقّ إجراء إصلاح إذا لم تكن البضائع المسلّمة مطابقة للعقد بالمعنى الوارد في المادّة 35.
    4. It has been concluded from articles 46 and 48 that the seller has to bear the costs which the buyer incurs when the seller remedies defects of the delivered goods. UN 4- جرى الاستنتاج من المادّتين 46 و48 أنّ على البائع أن يتحمّل التكاليف التي يتكبّدها المشتري عندما يقوم البائع بعلاج عيوب البضائع المسلّمة.
    The first sentence of article 37 specifies that, in the case of a delivery of insufficient quantity, the seller can cure by " deliver[ing] any missing part " or by " mak[ing] up any deficiency in the quantity of the goods delivered. " UN وتحدد العبارة الأولى من المادة 37 أنه ، في حال تسليم كمية غير كافية ، يجوز للبائع ان يعالج ذلك من خلال " تسليم أي جزء ناقص " أو " تعويض أي نقص في كمية البضائع المسلّمة " .
    1. Article 35 of the CISG defines standards for determining whether goods delivered by the seller conform to the contract in terms of type, quantity, quality, and packaging, thereby defining the seller's obligations with respect to these crucial aspects of contractual performance. UN 1- تحدد المادة 35 من اتفاقية الأمم المتحدة حول عقود البيع الدولي للبضائع المعايير اللازمة لتحديد ما إذا كانت البضائع المسلّمة من قبل البائع مطابقة لشروط العقد لجهة النوع والكمية والنوعية والتغليف، معيّنة " بالتالي الالتزامات بالنسبة إلى هذه النواحي الجوهرية للأداء التعاقدي.
    In the case of a delivery of goods deficient in quality, the seller can cure by delivering replacement goods or by " remedy[ing] any lack of conformity in the goods delivered. " UN وفي حال تسليم بضائع غير مطابقة لجهة النوعية ، يمكن للبائع أن يعالج الأمر من خلال تسليم بضائع بديلة أو " إصلاح أي نقص في مطابقة البضائع المسلّمة للمواصفات " .
    (1) If the seller delivers only a part of the goods or if only a part of the goods delivered is in conformity with the contract, articles 46 to 50 apply in respect of the part which is missing or which does not conform. UN (1) إذا لم يسلّم البائع غير جزء من البضائع أو إذا كان جزء من البضائع المسلّمة فقط مطابقاً لشروط العقد، تطبّق أحكام الموادّ 46 إلى 50 بشأن الجزء الناقص أو الجزء غير المطابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد