The Committee was informed that the Mission was focusing its efforts to offer training to national staff. | UN | وأٌبلغت اللجنة أن البعثة كانت تركز جهودها من أجل توفير التدريب للموظفين الوطنيين. |
Since the Mission was in the last month of the budget period, the entire list of equipment was re-budgeted for the new accounting period. | UN | ونظرا إلى أن البعثة كانت وقتها في الشهر الأخير لفترة ميزانيتها، فقد أعيد إدراج كامل قائمة المعدات في ميزانية الفترة المحاسبية الجديدة. |
However, the stock control of this Mission was obviously underperforming. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مراقبة مخزون هذه البعثة كانت ضعيفة الأداء. |
It should be noted that the rock crushers purchased by the Mission were essential in ensuring materials were available for infrastructure construction. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن كسارات الصخور التي اشترتها البعثة كانت ضرورية لكفالة توافر المواد لبناء الهياكل الأساسية. |
The Advisory Committee was also informed that the Mission had been working to find ways to increase utilization, such as altering flight schedules to accommodate more passengers/cargo, and that this had shown some positive results. | UN | كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل مواعيد الرحلات الجوية لخدمة عدد أكبر من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الايجابية. |
It was clear that the Mission had experienced difficulties in its planning process, some of which were attributable to the volatile nature of the situation on the ground. | UN | ومن الواضح أن البعثة كانت قد واجهت صعوبات في عملية التخطيط، يعزى بعضها إلى الطبيعة المتقلبة للوضع على أرض الواقع. |
The Mission was satisfied with the arrangements for the poll and was able to conclude that the plebiscite had been conducted in a free and fair manner. | UN | وأن البعثة كانت راضية عن ترتيبات الاقتراع واستطاعت أن تخلص الى أن الاستفتاء قد جرى بطريقة حرة ونزيهة. |
The Mission was aware of this strategy and resisted such methods, acting in such a manner as to fulfil its mandate as required. It overcame numerous obstacles to its work. | UN | إلا أن البعثة كانت واعية لهذه الاستراتيجية وقاومت هذا الأسلوب، وتعاملت معه بما يحقق تنفيذ مهامها بالصورة المطلوبة، وتغلبت على الكثير من المعوقات التي اعترضت عملها. |
Given that the Mission was going to be liquidated, additional guidance and support was provided to UNOMIG through weekly consultations between the Department of Field Support and UNOMIG. | UN | ونظرا لأن البعثة كانت ستصفى، تم تقديم إرشاد ودعم إضافيين للبعثة من خلال إجراء مشاورات أسبوعية بين إدارة الدعم الميداني والبعثة. |
The Committee was also informed, during its hearings, that the Mission was taking relevant corrective actions to address all of the Board's recommendations. | UN | كما أحيطت اللجنة علماً خلال جلساتها بأن البعثة كانت تتخذ الإجراءات التصحيحية ذات الصلة من أجل معالجة جميع توصيات المجلس. |
The radio station project has been rolled over since the Mission was still awaiting approval from the Government of Croatia for use of frequencies requested for transmission. | UN | وقد رحل مشروع المحطة الاذاعية ﻷن البعثة كانت لا تزال في انتظار موافقة حكومة كرواتيا على استعمال الترددات اللازمة للارسال. |
Since UNMEE had already finalized the field liquidation process, terminated the service contracts and repatriated its staff, the Mission was not in a position to recover the remaining assets, which accordingly were declared abandoned in situ. | UN | ونظرا لأن البعثة كانت قد أنهت عملية التصفية الميدانية بالفعل، وأنهت عقود الخدمات وأعادت موظفيها إلى أوطانهم، فالبعثة لم تكن في وضع يؤهلها لاستعادة الأصول المتبقية، التي اعتُبِرَت تبعا لذلك متروكة في أماكنها. |
The audit found that the Mission was being billed by the private hospital for diagnostic tests and x-rays that its own hospital was to provide. | UN | وكشفت المراجعة عن أن البعثة كانت تتلقى من هذا المستشفى فواتير لسداد تكلفة فحوص تشخيصية وفحوص بالأشعة السينية كان من الواجب أن تقوم بها المستشفى التابعة لها. |
There was no other alternative, particularly since, for the Government, this Mission was an opportunity to focus national and international public opinion once and for all on the so-called massacres attributed to the AFDL troops. | UN | والعكس لم يكن واردا، لا سيما وأن هذه البعثة كانت بالنسبة للحكومة فرصة من شأنها أن تسمح للرأي العام الوطني والدولي على حد سواء بأن يدرك بصورة قاطعة حقيقة المجازر المزعومة المنسوبة إلى قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو. |
In response to its request for a more detailed explanation, the Committee was informed that the Mission was spread out over numerous locations and that many of the facilities at those locations were in a dilapidated condition requiring intensive renovation and additional maintenance supplies and services. | UN | وردا على طلب اللجنة الحصول على مزيد من الإيضاحات المفصلة، علمت اللجنة أن البعثة كانت منتشرة في عدة مواقع، وأن العديد من المرافق الموجودة في تلك المواقع كانت في حالة يُرثى لها، بما كان يتطلب عملية تجديد هامة ومزيدا من لوازم وخدمات الصيانة. |
At the field level, relations were also generally good, although observers had several meetings with police agents and prison guards to correct the emerging misapprehension that the Mission was focusing more on internal discipline issues than institution-building. | UN | وعلى الصعيد الميداني، كانت العلاقات أيضا جيدة بصفة عامة، بالرغم من أن المراقبين عقدوا اجتماعات عديدة مع أفراد الشرطة وحراس السجون لتصحيح سوء الفهم الناشئ بأن البعثة كانت تركز بدرجة أكبر على قضايا الانضباط الداخلي عن بناء المؤسسات. |
41. The funds monitoring tool was not utilized at the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), as the Mission was awaiting a confirmation from Headquarters that the system was free of errors before continuing to use it. | UN | 41 - ولم تُستخدم أداة رصد الأموال في بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية لأن البعثة كانت تنتظر تأكيدا من المقر يفيد بأن النظام خال من الأخطاء قبل أن تواصل استعماله. |
Since the activities of the Mission were known and covered throughout the host country, the extensive public information programme, originally envisaged to be undertaken, was not required. | UN | ونظرا ﻷن أنشطة البعثة كانت معروفة ومغطاة في شتى أنحاء البلد المضيف، لم يلزم البرنامج اﻹعلامي المستفيض الذي كان من المرتأى أصلا تنفيذه. |
36. Preparations for the deployment of the Mission were going relatively well. | UN | ٦٣ - والتحضيرات لنشر أفراد البعثة كانت تسير على نحو مرضٍ نسبيا. |
The Advisory Committee was also informed that the Mission had been working to find ways to increase utilization, such as altering flight schedules to accommodate more passengers/cargo, and that this had shown some positive results. | UN | كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل جداول الرحلات الجوية لاستيعاب مزيد من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الإيجابية. |
Four of these countries volunteered the view that the seminar or Mission had been effective in increasing community awareness of competition issues and was contributing to the creation of a competitive culture. | UN | أربعة من هذه البلدان أبدت رأيا مفاده أن الحلقة الدراسية أو البعثة كانت فعالة في زيادة وعي المجتمع بمسائل المنافسة وأنها تسهم في خلق ثقافة منافسة. |