ويكيبيديا

    "البعيدة الأثر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • far-reaching
        
    The far-reaching presidential statements adopted by the Security Council indicated the broad commitment of Member States to improving the capacity of the United Nations for effective preventive action. UN كما أظهرت البيانات الرئاسية البعيدة الأثر التي اعتمدها مجلس الأمن الالتزام العام من جانب الدول الأعضاء بتحسين قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات وقائية فعّالة.
    We take the opportunity to call upon all nations to join in the far-reaching initiative. UN ونغتنم هذه الفرصة لنهيب بجميع الدول الانضمام إلى هذه المبادرة البعيدة الأثر.
    During that period, under Mr. Annan, the Organization has carried out some of the most fundamental and far-reaching work since the adoption of the Charter. UN أثناء تلك الفترة اضطلعت المنظمة تحت رعاية السيد عنان، ببعض من أهم الأعمال الأساسية البعيدة الأثر منذ اعتماد الميثاق.
    Those far-reaching global changes require us to seek together adequate responses to the many challenges we face. UN تلك التغيرات العالمية البعيدة الأثر تتطلب منا أن نبحث معا عن استجابات كافية للتحديات الكثيرة التي نواجهها.
    In that regard, a number of far-reaching agreements have been signed to plan and set a standard for regional transport infrastructure development and identify missing links in the regional transport networks. UN وتم، في ذلك الصدد، التوقيع على عدد من الاتفاقات البعيدة الأثر من أجل صياغة وتحديد معيار لتنمية الهياكل الأساسية الإقليمية للنقل، وتحديد الوصلات المفقودة في شبكات النقل الإقليمي.
    Current systems are at the breaking point, and woefully inadequate for carrying out the increasingly complex, far-reaching operations of the Organization. UN فالنظم الموجودة حاليا تشارف على الانهيار وهي غير كافية على الإطلاق للقيام بعمليات المنظمة البعيدة الأثر والتي تزداد تعقيدا.
    Uruguay will support far-reaching measures to revitalize the Assembly. UN وسوف تقدم أوروغواي الدعم للتدابير البعيدة الأثر الرامية إلى إعادة تنشيط الجمعية.
    We agree with the Secretary-General that the summit should result in a number of far-reaching and courageous decisions. UN وإننا نتفق مع الأمين العام على أن مؤتمر القمة ينبغي أن يفضي إلى اتخاذ عدد من القرارات البعيدة الأثر والجريئة.
    In our view, those issues, together with the recommendations being proposed, require careful study by Member States, considering their far-reaching implications and ramifications. UN وفي رأينا أن تلك المسائل، إلى جانب التوصيات المقترحة، تتطلب دراسة متأنية من الدول الأعضاء، وبالنظر إلى آثارها وعواقبها البعيدة الأثر.
    Once a prohibition on transfers had been achieved, negotiations should continue on more far-reaching provisions. UN وبمجرد التوصل إلى فرض حظر على عمليات النقل ينبغي مواصلة المفاوضات بخصوص المزيد من الأحكام البعيدة الأثر.
    This action is undeniably a major breakthrough for our Organization while awaiting the implementation of the far-reaching reforms in other bodies such as the Security Council. UN ويمثل هـــذا العمل دون شك خطوة هائلة لمنظمتنا انتظارا لتنفيذ اﻹصلاحات البعيدة الأثر في هيئات أخرى مثل مجلس اﻷمن.
    A delegate described the far-reaching agenda and activities of the Working Group on Peacekeeping Operations, including its examination of new technologies. UN وقدم أحد المندوبين وصفا لجداول الأعمال والأنشطة البعيدة الأثر التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك نظره في التكنولوجيات الجديدة.
    The far-reaching changes that were no doubt necessary, could only be implemented as a result of a strategic discussion of the funding of the Agency, on the basis of clear indicators and a structured cost plan. UN كما يمكن تنفيذ التغيرات البعيدة الأثر والضرورية دون شك كنتيجة لمناقشة استراتيجية لتمويل الوكالة على أساس مؤشرات واضحة وخطة منظمة للتكلفة.
    That example vividly demonstrates how far-reaching the legacy of Gagarin's space flight was by making it possible for small developing countries such as Mongolia to benefit directly from space exploration. UN وذلك المثال يوضح بجلاء النتائج البعيدة الأثر لإرث رحلة غاغارين إلى الفضاء والتي مكنت بلدانا نامية صغيرة مثل منغوليا من الاستفادة بشكل مباشر من استكشاف الفضاء.
    Noting that these far-reaching reforms would have budgetary implications, the Working Group expressed the hope that the Agency would accelerate its efforts in this regard. UN وأشار الفريق العامل إلى أن هذه الإصلاحات البعيدة الأثر قد يترتب عليها آثار في الميزانية، فأعرب عن أمله بأن تعجّل الوكالة بذل جهودها في هذا الصدد.
    Never before in history has humanity undergone such far-reaching political, economic and social changes at such a breathtaking pace. UN ولم يسبق للبشرية أبدا في تاريخها أن مرت بمثل هذه التغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية البعيدة الأثر بهذه السرعة اللاهثة.
    A decision of such far-reaching importance could be taken only if there was well-founded trust in the seriousness, strict legal standards and impartiality of the Court. UN ولا يمكن اتخاذ قرار له هذه الأهمية البعيدة الأثر إلا إذا وُجدت ثقة راسخة بجدية المحكمة ومعاييرها القانونية الصارمة وحيادها.
    At that memorable Summit, the largest ever gathering of world leaders unanimously endorsed the far-reaching Millennium Development Goals and targets. UN وفي مؤتمر القمة التاريخي هذا، اعتمد أكبر تجمع من نوعه لقادة العالم وبالإجماع الأهداف والمقاصد الإنمائية البعيدة الأثر للألفية.
    6. As part of its commitment to fight terrorism in all its forms and manifestations, Pakistan has taken a number of far-reaching steps. UN 6 - وكجزء من التزامها بمكافحة الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، اتخذت باكستان عددا من الخطوات البعيدة الأثر.
    7. Critical recommendations address areas with far-reaching consequences for the Organization's performance. UN 7 - وتعالج التوصيات الجوهرية المجالات ذات النتائج البعيدة الأثر على أداء المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد