ويكيبيديا

    "البلاغ أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • author or
        
    • communication or
        
    • author nor
        
    • report or
        
    • author himself nor
        
    • the accuser or
        
    • submitted by or
        
    It further notes that none of the delays in the case can be attributed to the author or to his lawyers. UN وتشير كذلك إلى أنه لا يمكن أن تُعزى أي من حالات التأخير في القضية إلى صاحبة البلاغ أو محاميها.
    None of the delays in the case could be attributed to the author or to his lawyers. UN ولا يمكن أن تُعزى أي من حالات التأخير في القضية إلى صاحبة البلاغ أو محاميها.
    The State party submits that the courts in question, at no stage of the proceedings, assign any importance to the citizenship of the author or her husband, and thus acted in no way arbitrarily or discriminatorily. UN وتدعي الدولة الطرف أن المحاكم المعنية، لم تهتم، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، بموضوع جنسية صاحبة البلاغ أو جنسية زوجها، وبالتالي فإنها لم تتصرف بأي شكل من الأشكال بشكل تعسفي أو تمييزي.
    In paragraph 10, he had meant to show that States did themselves a disservice by failing to respond to a communication or responding inadequately. UN وفي الفقرة 10، عمد إلى أن الدول تضر نفسها عندما لا ترد على البلاغ أو ترد عليه ردا غير مناسب.
    The State organs examine the case in accordance with due procedures and have the victim properly rehabilitated or compensated if the communication or appeal prove to be reasonable. UN وتنظر أجهزة الدولة في الحالة وفقاً للأصول وتحكم بإعادة تأهيل أو بتعويض ملائم للضحية إذا ما ثبت أن البلاغ أو الالتماس كان لهما ما يبررها.
    Since neither the author nor his lawyer provided this information, the Court decided not to proceed with the case and rejected the complaint. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    None of the delays in the case can be attributed to the author or to his counsel. UN ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه.
    The mother allows the girls no contact with the author or her own family. UN ولا تسمح الأم للبنتين بأي اتصال مع صاحب البلاغ أو مع أسرتها.
    None of the delays in the case can be attributed to the author or to his counsel. UN ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه.
    The mother allows the girls no contact with the author or her own family. UN ولا تسمح الأم للبنتين بأي اتصال مع صاحب البلاغ أو مع أسرتها.
    As evident from the minutes, at no time did the author or his legal counsel make such a request. UN وكما يتبين من المحاضر، لم يقدم صاحب البلاغ أو مستشاره القانوني طلباً من هذا النوع في أي وقت.
    As evident from the minutes, at no time did the author or his legal counsel make such a request. UN وكما يتبين من المحاضر، لم يقدم صاحب البلاغ أو مستشاره القانوني طلباً من هذا النوع في أي وقت.
    The State party is also under an obligation to improve the present conditions of detention of the author, or to release him. UN وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو بإخلاء سبيله.
    However, this report was never provided to the author or the Committee. UN غير أن هذا التقرير لم يُقدَّم قطّ إلى صاحب البلاغ أو إلى اللجنة.
    It disagreed that it should make any reparation to the author or that it has any obligations to take further steps in this case. UN وتعارض وجوب منح أي تعويض لصاحب البلاغ أو أن تلتزم باتخاذ خطوات إضافية في هذا القضية.
    Type the communication or use capital letter if submitting a hand written communication. UN طباعة البلاغ أو استخدام الحروف الكبيرة إذا كان البلاغ سيقدم بخط اليد؛
    5. The Committee, a working group or rapporteur may request the author of a communication or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any submission or information relating to the proceedings. UN 5- يجوز أن تطلب اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية الحفاظ كلياً أو جزئياً على الصفة السرية لأي بيانات أو معلومات مقدمة فيما يتعلق بالإجراءات.
    5. The Committee, a Working Group or Rapporteur may request the author of a communication or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any submission or information relating to the proceedings. UN 5- يجوز أن تطلب اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية الحفاظ كلياً أو جزئياً على الصفة السرية لأي بيانات أو معلومات مقدمة فيما يتعلق بالإجراءات.
    3. Paragraph 1 above shall not affect the right of the author of a communication or the State party concerned to make public any submissions or information bearing on the proceedings. UN 3- لا تؤثر الفقرة 1 أعلاه على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    Since neither the author nor his lawyer provided this information, the Court decided not to proceed with the case and rejected the complaint. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    The Code of Criminal Procedure, paragraph 33, provides for the opening of a criminal prosecution, and article 34 thereof defines the correct procedure for filing a report or complaint as follows: UN نص قانون الإجراءات الجنائية في المادة (33) منه على فتح الدعوى الجنائية وحدد الحق في رفع البلاغ أو الشكوى حيث جاء في المادة (34) منه الآتي:
    The Committee further notes that, as a result of not being informed of the date of the hearing, neither the author himself nor any witnesses on his behalf, were ever heard at the 15 September 2003 trial by the Moskovsky District Court of Brest. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه بسبب عدم الإبلاغ بتاريخ عقد الجلسة،لم يحضر صاحب البلاغ أو أي شاهد لصالحه في المحاكمة التي أجريت في 15 أيلول/سبتمبر 2003 في محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست.
    The accused shall be informed of the charge against him or her and the name of the accuser or the complainant. UN إخطار المتهم بالتهمة المنسوبة إليه واسم مقدم البلاغ أو الشكوى ذات الصلة؛
    2. A decision of the Committee declaring a communication inadmissible may be reviewed by the Committee upon receipt of a written request submitted by or on behalf of the author or authors of the communication, containing information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply. UN 2- يجوز للجنة أن تعيد النظر في قرار اتخذته بعدم مقبولية بلاغ ما، وذلك عند تلقي طلب خطِّي من مقدم أو مقدمي البلاغ أو من ينوب عنهم يتضمن معلومات تبين أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد