The evaluation showed that the country was better prepared than on previous occasions but still not well enough prepared. | UN | ويتبين من التقييم أن البلد كان أفضل تأهبا من المرات السابقة ولكنه لم يكن متأهبا بما يكفي. |
Imports to Lebanon, however, came to a virtual halt during 2000 as the country was burdened by economic stagnation. | UN | غير أن نمو الواردات في لبنان كاد يتوقف خلال عام 2000 نظرا إلى أن البلد كان يرزح تحت عبء الركود الاقتصادي. |
This was somewhat unconventional, but the political situation in the country was already very tense. | UN | وكانت هذه الطريقة غير معهودة إلى حد ما، إلا أن الوضع السياسي في البلد كان متوتراً للغاية أصلاً. |
This is a very serious gap, considering that the primary objective of the deployment of UNAMSIL throughout the country was to facilitate the restoration of State authority. | UN | وهذه ثغرة خطيرة، ذلك أن الهدف الأولي من نشر البعثة في جميع أرجاء البلد كان لتسهيل استعادة سلطة الدولة. |
But the country had been impoverished by the Korean War and its small-scale private economy had been unfit for sustainable development. | UN | ولكن البلد كان قد افتقر بسبب الحرب الكورية، وكان القطاع الخاص الصغير فيه غير قادر على التنمية المستدامة. |
Similarly, travel by the international electoral observers in the country was either by bus or commercial airlines instead of by helicopter, as originally envisaged. | UN | وبالمثل، فإن سفر مراقبي الانتخابات الدوليين في البلد كان يتم باستخدام الحافلات أو الخطوط الجوية التجارية بدلا من استخدام طائرات الهليكوبتر، الذي كان متصورا في اﻷصل. |
We have noted that despite the international community's efforts over the previous four years, the peace process was blocked and the country was at a standstill. | UN | لقد لاحظنا أن عملية السلام ظلت معطلة وأن البلد كان في حالة جمود، رغم الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طيلة السنوات الأربع الماضية. |
During this meeting, the Panel was questioned about their insistence on the issue of the crash and was once more told by the authorities that they were under no obligation to respond, especially as the country was under a state of emergency at the time of the crash. | UN | وخلال هذا الاجتماع سئل الفريق عن سبب إلحاحه على مسألة تحطم الطائرة وأبلغته السلطات مرة أخرى أنه ليس هناك ما يلزمها بالرد على الأسئلة وخاصة وأن البلد كان وقت وقوع الحادث في حالة طوارئ. |
This was not a time to hastily push through a solution, especially because, as we pointed out in the fact-finding team's report, the country was so divided. | UN | فهذا ليس وقت الضغط من أجل التعجيل بالتوصل إلى حل، خاصة وأن البلد كان منقسما على نفسه بشدة، كما أشرنا في تقرير بعثة تقصي الحقائق. |
The State party recalls that at the time of the procedure against Mr. Becerra Barney under the Law of Regional Justice, the country was confronting a grave public security situation, in particular because of the multiple attacks against officials of the judiciary perpetrated by the drug cartels. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن البلد كان يواجه، في الوقت الذي تمت فيه محاكمة السيد بيسيرا بارني بموجب قانون القضاء الإقليمي، حالة أمن عام خطيرة يعود السبب فيها على الخصوص إلى تعرض موظفي القضاء لعدة هجمات على يد كارتلات المخدرات. |
The media, however, continued to report that distribution in most provinces of the country was limited to selected population groups, and other international organizations in the Democratic People's Republic of Korea have received reports of serious cuts in rations under the system. | UN | إلا أن وسائط الإعلام واصلت نقل تقارير تفيد بأن التوزيع في معظم أقاليم البلد كان مقتصرا على فئات مختارة من السكان، كما تلقت منظمات دولية أخرى في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقارير عن وجود تخفيضات كبيرة في حصص الإعاشة في إطار نظام التوزيع العام. |
As noted by UNEP in the case of Somalia, low public awareness about the dumping of toxic wastes in the country was one of the elements that made Somalia an attractive destination for hazardous waste. | UN | وكما لاحظ برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حالة الصومال، فإن تدني مستوى الوعي العام بمخاطر إلقاء النفايات السمية في البلد كان أحد العناصر التي جعلت من الصومال وجهة مغرية للنفايات الخطرة(). |
(c) The third category includes the people who genuinely ran away, because the situation in the country was highly volatile. | UN | )ج( وتشمل الفئة الثالثة اﻷشخاص الذين فروا حقيقة ﻷن الوضع في البلد كان شديد التقلب؛ |
In this connection, the Government's decision to invite the High Commissioner for Human Rights to visit the country was extremely positive; the visit took place from 16 to 18 November 1994. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قرار الحكومة بدعوة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة البلد كان ايجابياً للغاية؛ وقد جرت الزيارة من ٦١ إلى ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
4.4 While acknowledging that at the time of the arrest of the author's husband, the country was under a declared state of emergency, the State party argues that this situation did not deprive persons from seeking normal legal remedies. | UN | 4-4 وفي حين أن الدولة الطرف تقر بأن البلد كان يخضع لحالة طوارئ معلنة عندما ألقي القبض على زوج صاحبة البلاغ، فإنها تدفع بالقول إن ذلك الوضع لم يحرم الأشخاص من التماس سبل الانتصاف القانونية العادية. |
4.4 While acknowledging that at the time of the arrest of the author's husband, the country was under a declared state of emergency, the State party argues that this situation did not deprive persons from seeking normal legal remedies. | UN | 4-4 وفي حين أن الدولة الطرف تقر بأن البلد كان يخضع لحالة طوارئ معلنة عندما ألقي القبض على زوج صاحبة البلاغ، فإنها تدفع بالقول إن ذلك الوضع لم يحرم الأشخاص من التماس سبل الانتصاف القانونية العادية. |
Even though the bonds were trading at 15 to 20 per cent, they were renegotiated at 60 per cent of their nominal value, so the bond-holders lost absolutely nothing, while the country was broke and lost its historic ability to resolve the debt problem. | UN | ورغم أن أسعار السندات كانت في حدود 15 إلى 20 في المائة، تم التفاوض بشأنها من جديد بسعر 60 في المائة من قيمتها الاسمية، وبالتالي حملة السندات لم يخسروا شيئا على الإطلاق، فيما البلد كان مفلسا وفقد قدرته التاريخية على حل مشكلة الدين. |
A succession of external and domestic shocks in 2008 and 2009 had led to lower real GDP growth as the country was striving to consolidate its economic gains of prior years. | UN | وكانت الصدمات الخارجية والداخلية المتلاحقة التي ضربت البلد في عامي 2008 و 2009 قد أدت إلى تدني نمو الناتج المحلي الإجمالي لأن البلد كان يعمل جاهدا لتوطيد المكاسب الاقتصادية المحققة على مدى السنين الماضية. |
In addition, a large number of the bombs dropped on the country had been cluster bombs, which acted as a type of anti-personnel mine. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان عدد كبير من القنابل التي ألقيت على البلد كان قنابل عنقودية، التي تعمل كنوع من الألغام المضادة للأفراد. |
Although, the Sudan was the theatre of several internal conflicts, some of which pre-dated independence, the country had been careful to observe the Geneva Conventions, and in 2006 had signed the two Additional Protocols. | UN | ومع أن السودان كان مسرحاً للعديد من النزاعات الداخلية التي يرجع بعضها إلى ما قبل الاستقلال، إلا أن البلد كان حريصاً على احترام اتفاقيات جنيف، وقد وقّع على البروتوكولين الإضافيين عام 2006. |
The Regional Director for West and Central Africa said it was important to note that the country had been through 30 years of conflict, that the accessibility of different regions was constantly changing and that political and economic changes were unpredictable. | UN | وقال المدير اﻹقليمي لمنطقة غرب ووسط أفريقيا إن ثمة أهمية لملاحظة أن البلد كان ضحية للصراع طوال ثلاثين عاما، وأن إمكانية الوصول إلى مختلف المناطق كانت عرضة لتغيير دائم، وأنه لا يمكن التنبؤ بالتغيرات السياسية والاقتصادية. |