With that law, we broke away from the filiation schemes inherited from Roman law dating from two centuries before Christ. | UN | وبهذا القانون خرجنا من طرق إقرار البنوة التقليدية الموروثة عن القانون الروماني، الذي يرقى إلى قرنين قبل المسيح. |
filiation arises from the natural congress of a man and a woman or from their shared desire to adopt a child in accordance with the law. | UN | وتثبت البنوة نتيجة عمل طبيعي يحصل بين رجل وامرأة، أو نتيجة رغبتهما المشتركة في تبني طفل بموجب القانون. |
filiation entails both moral and material rights and duties of the parents in relation to their child. | UN | وتترتب على البنوة حقوق وواجبات أخلاقية ومادية بالنسبة للوالدين تجاه أطفالهم. |
" The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. | UN | ولا تتضمن شهادة الميلاد أي إشارة إلى طبيعة البنوة ولا تذكر في الشهادة الحالة المدنية للأبوين. |
Paternal filiation in the case of marriage flows from the presumption in article 315 of the Civil Code. | UN | وتنتج البنوة اﻷبوية في حالة الزواج، من قرينة واردة في المادة ٣١٥ من القانون المدني. |
The matters for which the family courts will have jurisdiction will include adoption, filiation, maintenance, protection, juvenile delinquency and violence within the family. | UN | وستشمل اﻷمور التي ستكون لمحاكم اﻷسرة صلاحية النظر فيها قضايا التبني وإثبات البنوة واﻹعالة والحماية وجنوح اﻷحداث والعنف في إطار اﻷسرة. |
There were two separate situations with regard to the establishment of paternal filiation. | UN | وينبغي التمييز بين حالتين من حالات ثبوت البنوة بالنسبة لﻷب. |
If the child's mother was not married paternal filiation was established either by a declaration recognizing the child or by a paternity judgement. | UN | والثانية إذا كانت اﻷم غير متزوجة فإن البنوة تثبت باﻹقرار باﻷبوة أو بحكم قضائي. |
Article 374 of the Civil Code sets out the regulations applicable to natural filiation. | UN | توضح المادة ٣٧٤ من القانون المدني القواعد المنطبقة في مجال البنوة الطبيعية. |
All children shall have equal rights, meaning that no discriminatory designations may be used with respect to filiation. | UN | كما أن لجميع الأطفال حقوقاً متساوية بمعنى أنه لا يجوز استخدام تسميات تمييزية بشأن البنوة. |
Under the new Act, filiation is considered to be natural, and may be either matrimonial or nonmatrimonial. | UN | غير أنه بموجب القانون الجديد، تعتبر البنوة طبيعية وقد تكون إما داخل أو خارج إطار الزواج. |
This assignment varies depending on the nature of the filiation - legitimate, illegitimate or adoptive. | UN | وهذا النسب يتم بطريقة مختلفة حسب نوعية البنوة وما إذا كانت شرعية أو طبيعية أو بالتبني. |
Children shall have the same rights without regard to filiation or adoption. | UN | وللأبناء حقوق متساوية بغض النظر عن البنوة أو التبني. |
Another principle that informs the regulation of filiation is that of the interest of the child, which it is sought to safeguard. | UN | ومن المبادئ اﻷخرى التي يسترشد بها في تنظيم البنوة الحرص على مصلحة الطفل الذي يسعى القانون إلى كفالته. |
118. The authors of the Constitution in 1950 tried to introduce parity between all forms of filiation, but the results were not satisfactory. | UN | ٨١١- وقد حاول واضعو الدستور في عام ٠٥٩١ أن يقروا المساواة بين كافة أشكال البنوة غير أن النتيجة لم تكن مرضية. |
This replaces the original filiation of the adopted child, creating a status familiae, and produces complete equality without the proviso of biological filiation. | UN | والتبني يحل محل البنوة اﻷصلية بالنسبة للطفل المتبنى ويهيئ له وضعاً أسريا ويوفر له المساواة الكاملة دون أن يكون ابنا بيولوجيا. |
filiation may be established by any means conducive to proof thereof, in accordance with the system specified by law. | UN | ويجوز أن تنشأ البنوة بأية وسيلة تفضي إلى اثباتها، وفقا للنظام الذي يحدده القانون. |
The ability of women to have independent, equal access to these documents is critical, especially if the father or husband dies or leaves the family, given that birth and marriage registration certificates are used to prove the child's filiation. | UN | وإمكانية حصول المرأة بشكل مستقل ومتساوٍ على هذه الوثائق حيوي، لا سيما إذا ما توفي الوالد أو الزوج أو هجر الأسرة، نظراً لكون شهادات تسجيل الولادة والزواج تُستَخدم لإثبات البنوة. |
Thus, matrilineal descent was recognized. | UN | وبالتالي، باتت البنوة من ناحية الأم معترفاً بها أيضاً. |
Where no civil marriage between the parents exists, paternity is established on the basis of a joint declaration submitted by the parents to the registry office. | UN | وفي حالة عدم إبرام زواج مدني بين الوالدين، تثبت البنوة على أساس إقرار مشترك يقدمه الوالدان إلى مكتب التسجيل. |
If affiliation has been legally established in respect of only one of the parents, the latter exercises parental authority. | UN | وإذا اقتصرت رابطة البنوة على أحد اﻷبوين فقط فإن هذا اﻷخير هو الذي يمارس سلطة الوالدين. |