ويكيبيديا

    "البنية المؤسسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • institutional structure
        
    • institutional set-up
        
    • institutional architecture
        
    • institutional infrastructure
        
    • enterprise architecture
        
    • institutional setup
        
    • corporate structure
        
    Even if the degree of dynamism in the economy's institutional structure remained the same, the growth rate could still rise or fall. UN وحتى إذا بقيت درجة الدينامية في البنية المؤسسية للاقتصاد كما هي فإنه لا يزال من الممكن لمعدل النمو أن يرتفع أو ينخفض.
    The IMO Secretariat constitutes the institutional structure of the technical cooperation, ensuring the coordination and delivery aspects of the programme. UN وتشكل أمانة المنظمة البحرية الدولية البنية المؤسسية للتعاون التقني التي تضمن جوانب التنسيق والإنجاز في البرنامج.
    Capacity building and improvement of institutional set-up are needed to effectively manage land and water resources, and protect biodiversity. UN وتدعو الحاجة إلى بناء القدرات وتحسين البنية المؤسسية لإدارة موارد المياه والأراضي بفعالية، ولحماية التنوع البيولوجي.
    The institutional set-up in the economic sphere also exemplifies the close interrelationship between money and power. UN كما أن البنية المؤسسية في المجال الاقتصادي تمثل العلاقة المتبادلة الوثيقة بين المال والقوة.
    He added that the current institutional architecture was conducive to ensuring progress on key issues of the peace process, including identification. UN وأضاف أنّ البنية المؤسسية الحالية مؤاتية لكفالة إحراز تقدم بشأن المسائل الأساسية في عملية السلام، ومن بينها تحديد الهوية.
    Poor institutional infrastructure implies high transaction costs associated with gathering information as well as negotiating, monitoring and enforcing contracts. UN ويستتبع ضعف البنية المؤسسية ارتفاع تكاليف المعاملات المقترنة بجمع المعلومات فضلاً عن التفاوض بشأن العقود ورصدها وإنفاذها.
    The Service works closely with the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services to establish enterprise architecture and set standards to promote inter-operability and integration. UN وتعمل الدائرة جنبا إلى جنب مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي لإنشاء البنية المؤسسية التكنولوجية ووضع المعايير لتعزز قابلية التشغيل المشترك والتكامل.
    It is thus necessary to rethink the institutional setup of domestic monetary and whole financial systems which, in some cases, have been damaged by orthodox policy reforms. UN وبناء عليه، يجب إعادة النظر في البنية المؤسسية للأنظمة النقدية المحلية والنظام المالي برمته، التي تأثرت في بعض الحالات بالإصلاحات السياساتية التقليدية.
    It should be recalled that the regions are not an integral part of the institutional structure of Kosovo; accordingly, no provisions exist to include the regions as part of JIAS. UN وتجدر الإشارة إلى أن المناطق ليست جزءا لا يتجزأ من البنية المؤسسية لكوسوفو؛ وعليه، لا توجد أي أحكام تنص على ضمها كجزء من الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    We should not allow allegation of defects in the institutional structure of the Organization to challenge or discredit areas where progress is being made. UN وينبغي ألا نسمح لمزاعم وجود قصور في البنية المؤسسية للمنظمة أن تتحدى أو تشكك في مجالات، يتم فيها حاليا إحراز تقدم.
    The quality and effectiveness of the institutional structure cannot be taken for granted. UN ولا يمكن التسليم بتوفر جودة وفعالية البنية المؤسسية.
    A particular focus was placed on how to strengthen the institutional structure for South-South cooperation within WIPO and how to foster networking and matchmaking between developed countries and the least developed countries on particular intellectual property issues. UN وانصب تركيز خاص على طرق تعزيز البنية المؤسسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن المنظمة وطرق إقامة التواصل الشبكي والمواءمة بين البلدان المتقدمة وأقل البلدان نمواً فيما يتعلق بقضايا معينة تتصل بالملكية الفكرية.
    The current institutional structure of the transport network in Central Asia is an important source for the higher transport costs; that includes the ownership structure as well as their pricing policies. UN وتشكل البنية المؤسسية الحالية لشبكة النقل في آسيا الوسطى مصدراً هاماً لزيادة تكاليف النقل؛ ويشمل ذلك بنية الملكية وكذلك سياسات التسعير.
    The new institutional structure will help to improve coordination between national institutions, strengthen and update legislation on arms control, and optimize existing control measures. UN وستساعد هذه البنية المؤسسية الجديدة في تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية، وتعزيز التشريعات المتعلقة بمراقبة الأسلحة وتحديثها، والتطبيق الأمثل لتدابير المراقبة.
    Under chapter XVI of the Programme of Action, the Economic and Social Council should be involved in the preparation of the institutional set-up before the forty-ninth session of the General Assembly takes final action. UN وبموجب الفصل ١٦ من برنامج العمل، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشترك في إعداد البنية المؤسسية قبل اتخاذ الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اﻹجراء النهائي.
    Despite these positive developments, weaknesses in policy implementation and the institutional set-up of the sector prevail, requiring further national and international attention. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن مواطن الضعف في تنفيذ السياسات العامة وفي البنية المؤسسية للقطاع لا تزال سائدة وتحتاج إلى مزيد من الاهتمام على الصعيدين الوطني والدولي.
    Changes in the institutional architecture are necessary and inevitable. UN وإن التغييرات في البنية المؤسسية ضرورية وحتمية.
    Still, the reformed revenue office exemplifies a positive development within the institutional architecture of Burundi and its independence and effectiveness should be preserved. UN ومع ذلك، يمثل مكتب الإيرادات بعد إصلاحه تطورا إيجابيا في البنية المؤسسية في بوروندي ولا بد من الإبقاء على استقلاليته وفعاليته.
    Particular attention will be paid to the adequacy of the current global institutional architecture for the future advancement of the new urban agenda. UN وسيعار اهتمام خاص لملاءمة البنية المؤسسية العالمية الحالية للنهوض مستقبلاً بجدول الأعمال الحضري الجديد.
    Therefore, it needs more of an institutional infrastructure than mere self-regulatory mechanisms " . UN ولذلك، فهو يحتاج من البنية المؤسسية الى ما هو أكثر من مجرد آليات التنظيم الذاتي " .
    With regard to the proposed enterprise application centres, the main selection criteria used were the level of the existing technical expertise and capacity at that location and its compliance with the approved enterprise architecture and standards. UN وفيما يتعلق باختيار مراكز التطبيقات المؤسسية المقترح إنشاؤها، تم استخدام معيارين رئيسيين هما مستوى الخبرة والقدرة التقنية المتاحة في ذلك الموقع وتوافق ذلك مع البنية المؤسسية والمعايير المعتمدة.
    13. Consequently, a number of different entities within the same corporate structure may have a right of action in relation to the same investment and against the same State measure, as long as all of them qualify as investors under an applicable treaty. UN 13- ومن ثمّ، قد يكون لعدد من الكيانات المختلفة ضمن نفس البنية المؤسسية حق رفع دعوى فيما يخص الاستثمار نفسه وضد نفس الإجراء الذي اتخذته الدولة، طالما كان لجميعها صفة المستثمر بمقتضى معاهدة منطبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد