assurances that such adoption would be forthcoming in a matter of days or weeks have not been fulfilled. | UN | ولم تتحقق التأكيدات بأن اعتمادها سيتم في غضون أيام أو أسابيع. |
We are encouraged by the assurances that this is the first tangible step towards the establishment of a Palestinian State alongside Israel. | UN | وتشجعنا التأكيدات بأن هذه هي الخطوة الملموسة اﻷولى صوب إقامة دولة فلسطينية إلى جانب اسرائيل. |
The matter was raised with the Deputy Prime Minister on 12 December 1995, and he has repeated the assurances that the necessary legislation will be enacted. | UN | وقد أثيرت المسألة مع نائب رئيس الوزراء في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وقد كرر التأكيدات بأن التشريعات اللازمة سوف تسن. |
The representative of the European Community stated however that, despite assurances that the two applications met all the selection criteria of the Technology and Economic Assessment Panel, it retained its concerns. | UN | وصرح ممثل الجماعة الأوروبية بأنه برغم التأكيدات بأن الطلبين يلبيان جميع معايير الاختيار الخاصة بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، فإن الجماعة الأوروبية لا تزال تشعر بالانشغال. |
The Board noted that UNFPA did not perform spot checks for nine HACT-compliant countries with a total expenditure of $21 million, resulting in a lack of assurance that the amount was spent for the intended purposes. | UN | ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يُجر عمليات فحص عشوائي لتسع بلدان ممتثلة للنهج المنسق يبلغ إجمالي نفقاتها 21 مليون دولار، مما أدى إلى انعدام التأكيدات بأن المبلغ قد أُنفق للأغراض المقصودة. |
Based on the assurances that the UNTAES mandate will terminate on 15 January 1998, please allow me to convey the official position of my Government in this regard. | UN | وبناء على التأكيدات بأن ولاية البعثة ستنتهي في ٥١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، اسمحوا لي أن أبلغكم بالموقف الرسمي لحكومتي في هذا الصدد. |
In the region of Micronesia, and in particular the Marshall Islands, despite broad assurances that testing was safe, we are learning only now, years later, that the disastrous effects on the health of island peoples have been far worse than science could have predicted at the time. | UN | وفي منطقة ميكرونيزيا، وبوجه خاص في جزر مارشال، وبعد سنوات من التأكيدات بأن التجارب كانت مأمونة، لم نعلم إلا اﻵن بأن العواقب المأساوية على صحة سكان الجزر أسوأ بكثير مما كان بمقدور العلم أن يتنبأ به في ذلك الوقت. |
19. Efforts to improve the freedom of movement of UNFICYP in the northern part of the island remain unsuccessful despite assurances that restrictions will be removed. | UN | ٩١- وما زالت الجهود الرامية إلى تحسين حرية تنقل القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة غير ناجحة، رغم التأكيدات بأن القيود سترفع. |
9. In spite of manifold assurances that the various MNA schemes will not affect national rights to develop the various parts of the fuel cycle, this concern still seems to be prevalent. | UN | 9 - وعلى الرغم من تعدد التأكيدات بأن مخططات التأكيدات المتعددة الأطراف لن يكون لها أي أثر على الحقوق الوطنية بتطوير أجزاء مختلفة من دورة الوقود، فالظاهر أن هذا الشاغل لا يزال ماثلا في الأذهان. |
9. In spite of manifold assurances that the various MNA schemes will not affect national rights to develop the various parts of the fuel cycle, this concern still seems to be prevalent. | UN | 9 - وعلى الرغم من تعدد التأكيدات بأن مخططات التأكيدات المتعددة الأطراف لن يكون لها أي أثر على الحقوق الوطنية بتطوير أجزاء مختلفة من دورة الوقود، فالظاهر أن هذا الشاغل لا يزال ماثلا في الأذهان. |
He notes that, despite assurances that this review process was already under way in February 2010, there have not been any results announced. | UN | ويلاحظ أنه على الرغم من التأكيدات بأن عملية المراجعة هذه كانت جارية بالفعل في شباط/فبراير 2010، فإنه لم يعلَن عن أي نتائج. |
Despite assurances that the Covenant has constitutional status and is therefore directly invocable in courts, the Committee notes that it has been further described by the State party as being applied in a manner which is " complementary " to the Constitution, without further precision concerning that term. | UN | ورغم التأكيدات بأن العهد يتمتع بمركز دستوري وبالتالي يرجع إليه في المحاكم رجوعاً مباشراً، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت كذلك أن تطبيق العهد يأتي " مكملاً " للدستور، دون تقديم تفسير آخر دقيق لما تعنيه هذه العبارة. |
While given assurances that returns would be voluntary, on the basis of consultation with those concerned, she reminds the Government that any initiative for return to places of origin must be done with the free, prior and informed consent of those concerned and must involve meaningful consultation with affected individuals and communities, and with humanitarian actors, including the United Nations. | UN | ورغم التأكيدات بأن العودة ستكون طوعية على أساس التشاور مع الأشخاص المعنيين، فإنها تذكِّر الحكومة بأن أي مبادرة من أجل العودة إلى الديار يجب أن تُجرى بإرادة الأشخاص المعنيين الحرة وموافقتهم المسبقة والمستنيرة، ويجب أن تشمل مشاورات مجدية مع المتضررين من الأشخاص والمجتمعات المحلية، ومع الجهات الفاعلة الإنسانية، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Despite the cross—regional support for such a mechanism, despite the assurances that its deliberations on nuclear disarmament would not impinge on the bilateral nuclear disarmament process, despite the safeguards provided by the rule of consensus in the CD and despite a continual lowering of ambitions in relation to the scope of work on nuclear disarmament, a consensus has not so far proved attainable. | UN | فبالرغم من تأييد هذه الآلية على صعيد الأقاليم، وبالرغم من التأكيدات بأن مداولاتها بشأن نزع السلاح النووي لن تمس عملية نزع السلاح النووي على الصعيد الثنائي، وبالرغم من الضمانات التي توفرها قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح وبالرغم من التخفيض المستمر للطموحات فيما يتعلق بنطاق العمل بشأن نزع السلاح النووي، يبدو أن الوصول إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع أمرا بعيد المنال حتى الآن. |
Noting the assurances that the proposed new Immigration and Refugee Act provides for a pre-removal risk assessment " available to all persons under a removal order " , the Committee encourages the State party to ensure that the proposed new legislation permits in-depth examination by an independent entity of claims, including those from persons already assessed as security risks. | UN | واللجنة إذ تلاحظ التأكيدات بأن القانون المقترح الجديد الخاص بالهجرة واللجوء ينص على تقييم للمخاطر قبل الإعادة " يتاح لجميع الأشخاص الخاضعين لأمر بالإعادة " ، فإنها تشجع الدولة الطرف على أن تكفل أن يسمح التشريع المقترح الجديد بقيام كيان مستقل بإجراء فحص متعمق للبلاغات، بما فيها تلك المقدمة من أشخاص تم تقييمهم بالفعل بأنهم يمثلون خطراً على الأمن. |
After all, one of the major arguments against a “carbon tax” has been that it would make energy more expensive. Even assurances that the revenue from such a tax would be refunded to taxpayers were inadequate to overcome political resistance, particularly in the US. | News-Commentary | غير أن الانخفاض الحاد في أسعار النفط يوفر فرصة سياسية نادرة لإدخال المزيد من تسعير الكربون. ذلك أن إحدى الحجج الرئيسية ضد "ضريبة الكرب��ن" كانت أنها قد تجعل الطاقة أكثر تكلفة. وحتى التأكيدات بأن إيرادات هذه الضريبة سوف تُرَد إلى دافعي الضرائب كانت غير كافية للتغلب على المقاومة السياسية، وخاصة في الولايات المتحدة. |
The Agency considers that resolution of the five matters would provide further assurance that the technically coherent picture of Iraq's clandestine nuclear programme is comprehensive and that there are no activities that are outside that picture. | UN | وترى الوكالة أن تسوية المسائل الخمس سيقدم المزيد من التأكيدات بأن الصورة المتماسكة من الناحية التقنية للبرنامج النووي السري للعراق هي صورة شاملة وأنه لا توجد أنشطة خارج هذه الصورة. |
However, verification in nuclear-weapon States could aim at providing assurance that fissionable material from dismantled weapons does not go into new weapons and that a cut-off agreement prohibiting the production of plutonium or highly enriched uranium for weapons use is respected. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يستهدف التحقق في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تقديم التأكيدات بأن المواد الانشطارية من اﻷسلحة المفككة لا تدخل في أسلحة جديدة وبأن يحترم اتفاق للوقف يحظر انتاج البلوتونيوم أو اليورانيوم عالي اﻹثراء ﻷغراض اﻷسلحة. |