Such promotion shall fully respect Serbian historic and religious traditions in Kosovo. | UN | ويتعين أن يحترم هذا التعريف بصورة تامة التقاليد التاريخية والدينية الصربية في كوسوفو. |
Furthermore, the illegal policies and practices of the occupying power encourage and stimulate the attacks, provocations and acts of terrorism which continue to be perpetrated by the Israeli settlers in the city and its surroundings both against the Palestinian population and against historic and religious sites. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع وتحفز السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها سلطة الاحتلال الهجمات والاستفزازات وأعمال الإرهاب التي يدأب المستوطنون الإسرائيليون في المدينة وما حولها على ارتكابها ضد السكان الفلسطينيين وضد المواقع التاريخية والدينية. |
Israeli political leaders refer to the West Bank as " Judea and Samaria " , indirectly reinforcing the insistence by religious Israeli settlers that this territory should as a whole be incorporated into or annexed by Israel, and that it is the Palestinians who are the usurpers of the historic and religious entitlements of Jewish settlers. | UN | ويسمى القادة السياسيون الإسرائيليون الضفة الغربية ' ' يهودا والسامرة`` وهم بذلك يعززون بشكل غير مباشر إصرار المستوطنين الإسرائيليين المتمسكين دينيا على أن هذه الأرض بكاملها ينبغي دمجها في إسرائيل أو أن تقوم إسرائيل بضمها، وأن الفلسطينيين هم غاصبو الحقوق التاريخية والدينية للمستوطنين اليهود. |
There is ample graphic evidence of the deliberate destruction by Greek Cypriots, with the support of Greece, of historical and religious monuments in Cyprus during this period. | UN | وهناك أدلة واضحة كافية على ما يقوم به القبارصة اليونانيون، بدعم من اليونان، من تدمير متعمد لﻵثار التاريخية والدينية في قبرص خلال هذه الفترة. |
Given the historical and religious significance of Palestine, tourism has the potential for substantial growth. | UN | وبالنظر الى اﻷهمية التاريخية والدينية لفلسطين، تعتبر طاقة السياحة للنمو ضخمة. |
We condemn and reject all Israeli measures and attempts to illegally alter the character, historic and religious identity and legal status of these holy sites, and demand a halt to all such measures throughout Occupied East Jerusalem and the rest of our State. | UN | وندين ونرفض كل الإجراءات والمحاولات الإسرائيلية لتغيير طابع الأماكن المقدسة وهويتها التاريخية والدينية ووضعها القانوني، ونطالب بوقف جميع هذه التدابير في جميع أنحاء القدس الشرقية التي تحتلها إسرائيل وبقية أرجاء دولتنا. |
We condemn and reject all Israeli measures and attempts to illegally alter the character, historic and religious identity and legal status of these holy sites and demand a halt to any and all such measures throughout Occupied East Jerusalem. | UN | وإننا ندين ونرفض جميع التدابير والمحاولات التي تسعى إسرائيل من خلالها إلى أن تغير بشكل غير مشروع طابع هذه الأماكن المقدسة وهويتها التاريخية والدينية ووضعها القانوني، ونطالب بوقف جميع هذه التدابير، أيا كانت، في جميع أنحاء القدس الشرقية المحتلة. |
Expressing deep concern about the rising incidence of violence, harassment, provocation, vandalism and incitement by illegal armed Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, against Palestinian civilians, including children, and their properties, including homes, historic and religious sites, and agricultural lands, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث العنف والمضايقات والاستفزاز والتخريب والتحريض التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المنازل والمواقع التاريخية والدينية والأراضي الزراعية، |
Expressing deep concern about the rising incidence of violence, harassment, provocation, vandalism and incitement by illegal armed Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, against Palestinian civilians, including children, and their properties, including historic and religious sites, and agricultural lands, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث العنف والمضايقات والاستفزاز والتخريب والتحريض التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المواقع التاريخية والدينية والأراضي الزراعية، |
Expressing deep concern about the rising incidence of violence, harassment, provocation, vandalism and incitement by illegal armed Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, against Palestinian civilians, including children, and their properties, including homes, historic and religious sites, and agricultural lands, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث العنف والمضايقات والاستفزاز والتخريب والتحريض التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المنازل والمواقع التاريخية والدينية والأراضي الزراعية، |
Expressing deep concern about the rising incidence of violence, harassment, provocation and incitement by illegal armed Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, against Palestinian civilians, including children, and their properties, including historic and religious sites, and agricultural lands, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث العنف والمضايقات والاستفزاز والتحريض التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المواقع التاريخية والدينية والأراضي الزراعية، |
Expressing deep concern about the rising incidence of violence, harassment, provocation, vandalism and incitement by illegal armed Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, against Palestinian civilians, including children, and their properties, including historic and religious sites, and agricultural lands, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث العنف والمضايقات والاستفزاز والتخريب والتحريض التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المواقع التاريخية والدينية والأراضي الزراعية، |
One aim of its expansionism was to change the fabric and demography of the Holy City, while its extensive and provocative excavations were posing a threat to the historical and religious monuments of the city. | UN | ومن أهداف توسعها تغيير نسيج وديمغرافية القدس الشريف، في حين تشكل عمليات الحفر الواسعة والاستفزازية التي تقوم بها خطرا على المعالم الأثرية التاريخية والدينية في المدينة. |
Throughout this period, historical and religious monuments in Cyprus, including 103 mosques and Muslim shrines, have been destroyed as a result of attacks by Greek Cypriots. | UN | فأثناء تلك الفترة، تم تدمير الآثار التاريخية والدينية في قبرص، بما في ذلك 103 من المساجد والمزارات الإسلامية، نتيجة لهجمات القبارصة اليونانيين. |
Many of these historical and religious monuments were damaged during the Turkish invasion from direct bombing, pillage, looting and vandalism by the invading Turkish troops. | UN | إن العديد من هذه اﻵثار التاريخية والدينية تعرضت للتلف أثناء الغزو التركي من جراء القصف المباشر والنهب والسلب والتخريب على أيدي القوات التركية الغازية. |
The High Commissioner for Human Rights should study the technical aspects of the question and recommend procedures to permit respect for cultural diversity and historical and religious differences. | UN | ومن الواجب على المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يدرس الجوانب التقنية لهذه المسألة، وأن يوصي باتخاذ إجراءات تسمح باحترام التنوع الثقافي والاختلافات التاريخية والدينية. |
The human right's policy of the Islamic Republic of Iran, emanating from its national and regional particularities as well as its cultural, historical and religious backgrounds, has continuously emphasized the significance of interactive and cooperative approach in progress towards fulfilment of the human rights obligations that countries are committed to. | UN | وقد أكدت دوما السياسة التي تتبعها جمهورية إيران الإسلامية في مجال حقوق الإنسان، والمنبثقة عن خصوصياتها الوطنية والإقليمية، بالإضافة إلى خلفياتها الثقافية التاريخية والدينية على أهمية اتباع نهج تفاعلي وتعاوني في إحراز تقدم تجاه الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان التي تتعهد البلدان بالتمسك بها. |