In conclusion, I want to note that recent history teaches us that the greatest threats to international peace and security come from peoples who have long been frustrated. | UN | وفي الختام، أود الإشارة إلى أن التاريخ القريب يعلمنا أن التهديد الأكبر للسلام والأمن الدوليين إنما يأتي من الشعوب التي عانت من الإحباط لفترة طويلة. |
As a country that in recent history successfully transformed itself from recipient to donor country, we have focused in particular on sharing our development experiences. | UN | وبوصفنا بلداً نجح في التاريخ القريب في أن يتحول من بلد متلقٍ إلى بلد مانح، ركّزنا بشكل خاص على تبادل خبراتنا الإنمائية. |
The need for such continued guarantees can be further understood by looking at the recent history of the island. | UN | ويمكن أن تفهم الحاجة لاستمرار هذه الضمانات الأمنية بالنظر إلى التاريخ القريب للجزيرة. |
Unfortunately, the recent history of the Organization showed that that principle had not always been followed. | UN | ولكن لسوء الحظ أن التاريخ القريب للمنظمة يدل على أن هذا المبدأ لم يتبع دائما. |
recent history certainly suggested a radically different scenario. | UN | والمؤكد أن التاريخ القريب كان يوحي بتصور مختلف تماماً. |
recent history had shown that further demands could arise suddenly and unexpectedly. | UN | ويبين التاريخ القريب أنه قد تنشأ طلبات أخرى فجأة وبشكل غير متوقع. |
recent history has demonstrated that other demands could arise quite suddenly and unexpectedly as well. | UN | و يشير التاريخ القريب إلى احتمال نشوء مطالب أخرى بشكل مفاجئ وغير متوقع أيضا. |
All too often in recent history, human beings have continued to show the capacity to inflict death and destruction on each other. | UN | فما أكثر ما واصل البشر في التاريخ القريب إظهار قدرتهم على قتل وتدمير بعضهم البعض. |
The recent history of Central America is a living example of the timeliness and soundness of the fundamental principles of the United Nations. | UN | إن التاريخ القريب لأمريكا الوسطى مثال حي على صحة وسرمدية المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
The sad recent history of Bosnia demonstrated that even the most powerful European States were not capable of settling a European problem by themselves. | UN | ودلل التاريخ القريب المحزن للبوسنة على أن حتى أقوى الدول اﻷوروبية لم تتمكن من تسوية المشكلة اﻷوروبية بنفسها. |
But the recent history of Africa, Asia, Eastern Europe and Latin America is not reassuring on any of these scores - and the first half of the twentieth century offers troubling reminders of how much could go wrong. | UN | بيد أن التاريخ القريب لأفريقيا وآسيا وشرق أوربا وأمريكا اللاتينية ليس مطمئناً على أي من هذه الجبهات، كما أن النصف الأول من القرن العشرين ينطوي على رسائل مقلقة تذكرنا بحجم الخلل الذي يمكن أن يحدث. |
A combination of pricing, conservation and many technological fixes will be part and parcel of development strategies, but recent history offers scant encouragement. | UN | وثمة مجموعة من المعالجات تتضمن التسعير والمحافظة والحلول التكنولوجية سوف تشكل جزءً لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية، بيد أن التاريخ القريب لا يبعث على التشجيع. |
In line with the usual practice adopted by the Greek Cypriot leaders in their statements before the United Nations General Assembly, Mr. Christofias again took advantage of this opportunity to distort the recent history of Cyprus. | UN | تماشيا مع الممارسة التي درج الزعماء القبارصة اليونانيون على اتباعها في بياناتهم أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، انتهز السيد كريستوفياس الفرصة مرة أخرى ليقوم بتشويه التاريخ القريب لقبرص. |
recent history following the World Wars is so replete with bloody events and upheavals -- indeed, as many today as in the past -- that violence continues to permeate our world. | UN | إن التاريخ القريب فيما بعد الحربين العالميتين حافل بالأحداث والقلاقل الدامية - وعددها اليوم ليس بأقل مما كان في السابق - حيث ما زال العنف متفشياً في عالمنا. |
In fact, recent history will reveal that Jamaica, along with other States participating in the Commonwealth Heads of Government Meeting held in Malta last year, supported calls for the work on such a treaty to begin with the United Nations. | UN | وفي الواقع، يكشف التاريخ القريب أن جامايكا، مع رؤساء الدول الأخرى المشاركة في اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث الذي عقد في مالطة في العام الماضي، أيدت الدعوات إلى أن يـبدأ العمل بشأن إبرام تلك المعاهدة بالأمم المتحدة. |
The Commission believes that this suspicion is not unreasonable, given El Salvador's recent history and the power still wielded or, in many cases, wielded until recently by people whose direct involvement in serious acts of violence or in covering up such acts is well known but who have not been required to account for their actions or omissions. | UN | وترى اللجنة أن هذا الشك منطقي في ضوء التاريخ القريب للسلفادور والسلطة التي يتخايل بها أو كان يتخايل بها حتى وقت قريب أشخاص معروف على نطاق واسع اشتراكهم المباشر في أعمال عنف جسيمة أو في التستر عليها دون أن يطلب إليهم اﻹبلاغ عن أفعالهم أو إغفالاتهم. |
recent history has demonstrated that the consequences of the menace of small arms and light weapons are not limited to the subregion alone, but could engulf the entire African region and suck in the developed world. | UN | ويبرهن التاريخ القريب على أن نتائج الخطر الذي تسببه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تقتصر على هذه المنطقة دون الإقليمية وحدها بل يمكن أن تعمّ المنطقة الأفريقية برمتها وأن تجر معها أيضا العالم المتقدم النمو. |
(a) The events that resolution S-1/1 instructed me to investigate have passed into recent history and been overtaken by other events. | UN | (أ) الأحداث التي طُلب من البعثة التحقيق فيها بموجب القرار دإ-1/1 باتت جزءاً من التاريخ القريب وطغت عليها أحداث أخرى. |
20. The Comoros' many structural problems and its recent history explain to a large extent the delays in the process of economic and social development. | UN | 20 - تعدد العقبات الهيكلية، فضلا عن التاريخ القريب لجزر القمر، يفسران إلى حد بعيد البطء الذي يشوب عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
These principles are also in line with the national interest because of the recent history of our country, which was faced with an armed conflict which was conducive to the participation of foreigners, acting on their own behalf, who became associated with irregular groups involved in arms trafficking, sabotage, acts of terrorism, and other related crimes. | UN | وتتمشى هذه المبادئ أيضا مع المصلحة الوطنية بسبب التاريخ القريب لبلدنا الذي واجه نزاعا مسلحا شجع على مشاركة اﻷجانب الذين يتصرفون بصفتهم الشخصية وارتبطوا بالجماعات غير النظامية الضالعة في الاتجار باﻷسلحة والتخريب وأعمال اﻹرهاب وما يتصل بها من جرائم أخرى. |