ويكيبيديا

    "التجارب الحديثة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recent experience
        
    • recent experiences
        
    recent experience underscored the importance of commissions of inquiry as legal tools to enhance respect for human rights and ensure accountability. UN وأبرزت التجارب الحديثة أهمية لجان تقصي الحقائق، باعتبارها أدوات قانونية لتعزيز احترام حقوق الإنسان وكفالة المساءلة.
    Moreover, the focus of some Principles has been broadened in light of recent experience. UN وعلاوة على ذلك، وسِّع محور تركيز بعض المبادئ في ضوء التجارب الحديثة.
    However, recent experience with targeted social protection measures and the implementation of Poverty Reduction Strategy Papers in developing countries has highlighted the need to pursue a comprehensive strategy. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    These guidelines take into account recent experiences and actual conflicts that have been investigated by UNICEF in recent years. UN وروعيت في هذه المبادئ التوجيهية التجارب الحديثة والتناقضات الفعلية التي حققت فيها اليونيسيف في السنوات الأخيرة.
    Among the recent experiences of industrialization in Africa, the strategy of Tunisia deserves special mention, as it has achieved steady industrial growth rates despite limited endowments. UN ومن التجارب الحديثة لحركة التصنيع في أفريقيا، تستحق الاستراتيجية التونسية التنويه بها بصفة خاصة، حيث حقق هذا البلد معدلات نمو صناعي ثابتة على الرغم من موارده المحدودة.
    However, recent experience with targeted social protection measures and the implementation of Poverty Reduction Strategy Papers in developing countries has highlighted the need to pursue a comprehensive strategy. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    recent experience had shown that attention had to be paid to improving the legislative and regulative framework and infrastructure facilities. UN وقال إن التجارب الحديثة قد بينت أنه يتعين الاهتمام بتحسين الإطار التشريعي والتنظيمي ومرافق الهياكل الأساسية.
    However, recent experience showed that public authorities were taking on many more risks, including on the level of demand for public services, on refinancing, and were guaranteeing income streams. UN ولكنّ التجارب الحديثة العهد تُشير إلى أنَّ السلطات العمومية تأخذ على عاتقها قدراً من المخاطر أكبر بكثير، ومنها مخاطر على مستوى الطلب على الخدمات العمومية وإعادة التمويل، وأنها تضمن تدفق الإيرادات.
    This is most prominently supported by the recent experience of countries in East and South Asia which greatly increased employment through industrialization, thereby reducing poverty at a spectacular pace. UN ومن أبرز ما يؤكد هذا ما تبيّنه التجارب الحديثة في بلدان شرق آسيا وجنوبها، حيث زادت فرص العمل بقدر كبير من خلال التصنيع، مما أدى إلى التقليل من الفقر بوتيرة مذهلة.
    recent experience has shown that human rights staff also could play an important protection role in camps, settlements and safe areas where internally displaced persons congregate. UN وقد أثبتت التجارب الحديثة أنه يمكن للموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان القيام أيضا بدور مهم في مجال الحماية داخل المخيمات والمستوطنات والمناطق اﻵمنة التي يتجمع فيها المشردون داخليا.
    Problematic in this context would be the recent experience with interpretation of treaty elements that went beyond the original intent of a treaty. UN وتظهر مصاعب في هذا السياق كما تبين من التجارب الحديثة فيما يتصل بتفسير بعض عناصر المعاهدات على نحو يتجاوز النية الأصلية للمعاهدة.
    recent experience has shown the relevance of this principle with regard to MFA and anti-dumping action, as well as GSP benefits. UN وقد دلت التجارب الحديثة على أهمية هذا المبدأ فيما يتعلق بترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف واجراءات مكافحة اﻹغراق فضلا عن المزايا الممنوحة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    For example recent experience has affirmed the central importance of promoting the broad participation of victims and other citizens, including in particular women and minorities, in the design and implementation of programmes for combating impunity. UN وعلى سبيل المثال، أكدت التجارب الحديثة الأهمية الجوهرية لتشجيع المشاركة الواسعة للضحايا وغيرهم من المواطنين الآخرين، بمن فيهم النساء والأقليات على وجه الخصوص، في تصميم البرامج الخاصة بمكافحة الإفلات من العقاب وتنفيذها.
    Reflecting both insights, which derive from extensive recent experience, in some instances the updated text of the Principles reflects the importance of public consultations in shaping anti-impunity measures. UN ويعكس النص المحدث كلا النظرتين المتعمقتين المستمدتين من التجارب الحديثة الواسعة، ويبين في بعض الحالات ما للمشاورات العامة من أهمية في صياغة التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    recent experience suggests that the most appropriate means of establishing a publicly accountable truth commission may vary depending upon the particular features of a country's legal system and its national experience. UN وتفيد التجارب الحديثة أن أنسب الوسائل لإنشاء لجنة تحقيق تكون مسؤولة أمام الجمهور قد تختلف حسب الخاصيات التي تميز النظام القانوني لكل بلد وتجربته الوطنية.
    recent experience demonstrates that the environmental performance of industry can best be improved by a judicious mix of instruments, including incentives as well as restrictions, that facilitate innovation and complement economic policies. UN وتظهر التجارب الحديثة أنه من الممكن تحسين أداء قطاع الصناعة فيما يتعلق بالبيئة على النحو اﻷفضل من خلال الجمع بحكمة، بين اﻷدوات، بما في ذلك الحوافز والقيود، التي تيسر الابتكار وتكمل السياسات الاقتصادية.
    recent experiences have demonstrated the need for the international community to intensify efforts to find a lasting solution to the conflict in that war-torn neighbouring country. UN وقد برهنت التجارب الحديثة عن الحاجة إلى أن يكثف المجتمع الدولي من جهوده لإيجاد حل دائم للصراع في ذلك البلد المجاور الذي مزقته الحرب.
    Though the use of military assets in these cases was exceptional and relative to the scale of response, along with other recent experiences they indicate that military assets continue to be requested, offered and provided in support of relief operations. UN ورغم أن استخدام العتاد العسكري في تلك الحالات كان استثنائيا ومتناسبا مع نطاق المواجهة، فإن هذا الاستخدام يُشير إذا أضيف إلى التجارب الحديثة الأخرى إلى أن العتاد العسكري لا يزال يُطلب ويُعرض ويقدم دعما لعمليات الإغاثة.
    In addition to his country-by-country assessment of the complex and volatile situation, he suggested lessons which could be drawn from recent experiences in the region. UN وباﻹضافة إلى إجراء تقييم تناول كل بلد على حدة فيما يتعلق بالحالة المعقدة والمتقلبة، أشار إلى الدروس التي يمكن استخلاصها من التجارب الحديثة في المنطقة.
    The study, which is attached as annex II to the present report, draws on the recent experiences of the countries of Central Africa with regard to sources of tensions, crises and conflicts at the domestic, inter-State and international levels. UN وتستند الدراسة، المرفقة بالتقرير بوصفها المرفق الثاني الى التجارب الحديثة لبلدان وسط افريقيا فيما يتعلق بمصادر التوترات واﻷزمات والمنازعات على المستويات المحلية وفيما بين الدول والدولية.
    2. recent experiences with public-private partnerships UN 2- التجارب الحديثة مع الشراكات بين القطاعين العام والخاص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد