ويكيبيديا

    "التجربة التاريخية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • historical experience
        
    The historical experience of Latin America was worth considering in that regard UN وقال إن التجربة التاريخية لأمريكا اللاتينية جديرة بالاعتبار في هذا الصدد.
    This is born out of the historical experience of many countries that have emerged from centuries of colonial rule. UN وهذه الحساسية متولدة عن التجربة التاريخية للكثير من البلدان التي عاشت لقرون تحت الحكم الاستعماري.
    However, in the light of contemporary historical experience, this issue is deeply controversial. UN غير أنه في ضوء التجربة التاريخية المعاصرة، فإن هذه القضية تثير خلافات عميقة.
    Stabilization, liberalization and privatization were presented as the main objectives for this unique historical experience. UN فالتثبيت والتحرير والتخصيص عرضت بوصفها الأهداف الرئيسية لهذه التجربة التاريخية الفريدة.
    His delegation considered that the main thesis of the report, namely, that development provided the most secure basis for peace, was not simply a truism but reflected Belarus's own, often bitter, historical experience. UN ووفده يعتبر أن الفرضية اﻷساسية لهذا التقرير، وهي أن التنمية توفر أضمن أساس للسلم، ليست مجرد حقيقة بديهية بل تعبر عن التجربة التاريخية التي مرت بها بيلاروس وكانت أحيانا كثيرة تجربة مريرة.
    Clear proof of this is the historical experience of Ukraine. UN والدليل الواضح على ذلك هو التجربة التاريخية ﻷوكرانيا.
    This issue is burdened, in part, by the negative historical experience of the people of Latvia. UN ومما يزيد بعض الشيء من وطأة هذه المسألة، التجربة التاريخية السلبية التي مـر بها شعب لاتفيا.
    (c) The shared historical experience and culture of its member States; UN )ج( التقاسم بين دولها اﻷعضاء في مجالي التجربة التاريخية والثقافة؛
    An examination of this historical experience suggests that economic policy can assist development by helping to overcome the technological, political and market constraints that a developing country faces. UN وتدل دراسة هذه التجربة التاريخية على أن السياسة الاقتصادية يمكن أن تساعد عملية التنمية من خلال المساعدة في تذليل القيود التكنولوجية والسياسية والسوقية التي يواجهها البلد النامي.
    Yet historical experience demonstrates that designs to restore an empire inevitably remain the unfulfilled dream of imperial reactionaries. UN غير أن التجربة التاريخية تدل على أن المخططات الرامية إلى استعادة الامبراطورية ستظل لا محالة بمثابة حلم لم يتحقق للامبراليين الرجعيين.
    It is essential that the voice of the people be heard, and historical experience has shown that it is parliaments that are best able to articulate the aspirations of peoples to live together in peace, with respect for their identity. UN فمن الضروري أن تسمع أصوات الناس. وقد أثبتت التجربة التاريخية أن البرلمانات هي أفضل من يفصح عن طموحات الشعوب إلى العيش معا بسلام، وباحترام هويتها.
    The alternative may also be true - that the failure of Governments to place human rights at the centre of converging efforts to achieve sustainable development will undermine the gains of historical experience codified in international law. UN وقد يكـون البديـل صحيحا أيضا، ذلك أن عدم وضع الحكومات حقوق الإنسان في صلب الجهود المتضافرة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة سيقوّض مكاسب التجربة التاريخية المدوّنة في القانون الدولي.
    historical experience shows that many of the institutions that are now regarded as prerequisites of successful economic development were actually the outcome rather than the cause of the economic development of today's advanced countries. UN :: تبين التجربة التاريخية أن الكثير من المؤسسات التي تعتبر الآن أساسية للتنمية الاقتصادية الناجحة هي نتيجة التنمية الاقتصادية للبلدان المتقدمة اليوم بدلا من أن تكون سببها.
    In fact, developing countries can still draw on the rich historical experience of today's advanced economies in creating or adopting institutions that can help foster development. UN وبالفعل، ما زال بإمكان البلدان النامية أن تعتمد على التجربة التاريخية الثرية التي تكسبها البلدان ذات الاقتصاد المتقدم اليوم في مجال إنشاء أو اعتماد مؤسسات يمكن أن ترعى التنمية.
    historical experience demonstrates that they have served as a fundamental instrument to commit acts of aggression, harassment and subversion against our countries and neighbours, promoting wars and confrontation between neighbouring countries. UN وتبين التجربة التاريخية هذه القواعد كانت أداة أساسية لارتكاب أعمال العدوان والتحرش والتخريب ضد بلادنا والبلدان المجاورة، ولتشجيع الحروب والمجابهة بين البلدان المتجاورة.
    The concentration of evil found within the historical experience that is the Holocaust does, however, bring the point home for all peoples everywhere, Jewish and otherwise. UN ولكن تركيز الشر الذي يوجد في إطار التجربة التاريخية المتمثلة في المحرقة يوضح الأمر بجلاء تام لجميع الشعوب في كل مكان، الشعب اليهودي وغيره.
    A look at the historical experience of the Jews shows that while most Jews were mired in poverty at the beginning of the twentieth century, over time they tended to do disproportionately well in societies that allowed them to compete on an equal basis. That was the case first in central and western Europe, and then in the United States. News-Commentary وإذا نظرنا إلى التجربة التاريخية لليهود فسوف يتبين لنا أن اليهود، على الرغم من فقرهم المدقع في أوائل القرن العشرين، نجحوا مع الوقت في تحسين أدائهم على نحو غير متناسب في المجتمعات التي سمحت لهم بالتنافس مع غيرهم على قدم المساواة. وكانت هذه هي الحال في وسط وغرب أوروبا، ثم في الولايات المتحدة.
    But, the historical experience of economic catch-up in mature and late industrializers is that exclusive concentration on allocative efficiency implies that too little attention is paid to stimulating the dynamic forces of markets that underlie structural change and economic growth. UN غير أن التجربة التاريخية في مجال اللحاق الاقتصادي عند البلدان ذات الصناعة الناضجة والبلدان حديثة التصنيع تثبت أن التركيز المقتصر على كفاءة التوزيع يعني أن قدراً ضئيلاً من الاهتمام يولى لتحفيز القوى الدينامية للأسواق التي يقوم عليها التغير الهيكلي والنمو الاقتصادي.
    However, the historical experience of economic catch-up in mature and late industrializing countries shows that exclusive concentration on allocative efficiency implies that too little attention is paid to stimulating the dynamic forces of markets that underlie structural change and economic growth. UN إلا أن التجربة التاريخية للِّحاق بالركب الاقتصادي في البلدان المصنِّعة والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع تدل على أن التركيز الحصري على كفاءة التوزيع يعني عدم إيلاء سوى قدر ضئيل جداً من الاهتمام لحفز القوى الدينامية للأسواق التي يقوم عليها التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي.
    " Legal aspects of the Abkhazian problem in the light of documentary proved historical experience and contemporary international law " , Moscow Journal of International Law, vol. 3, 1998. UN " الجوانب القانونية لمشكلة أبخازيا في ضوء التجربة التاريخية الموثقة والقانون الدولي المعاصر " ، مجلة موسكو للقانون الدولي، المجلد 3، 1998

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد