One of the most pressing challenges at present is the drought in the Horn of Africa, which is directly affecting the children of the region. | UN | ويتمثل أحد أكثر التحديات إلحاحا حاليا في الجفاف في القرن الأفريقي الذي يؤثر بشكل مباشر على الأطفال في المنطقة. |
The draft resolution also touches on some of the most pressing challenges relating to the sustainability of the oceans. | UN | ويتطرق مشروع القرار أيضا إلى بعض من أشد التحديات إلحاحا فيما يتصل باستدامة المحيطات. |
Disarmament and non-proliferation are among the most pressing challenges of our time. | UN | إن نزع السلاح وعدم الانتشار هما من أكثر التحديات إلحاحا في عصرنا. |
One of the most urgent challenges was the preparations for the upcoming elections. | UN | وأضاف أن من أكثر التحديات إلحاحا التحضير للانتخابات المقبلة. |
This is my list, so far, of some of the most urgent challenges. | UN | وهذه قائمتي حتى اﻵن ببعض أكثر التحديات إلحاحا. |
As the Secretary-General has rightly pointed out, climate change is the most pressing challenge of our time. | UN | وكما أشار إلى ذلك الأمين العام بحق، فإن تغير المناخ هو أشد التحديات إلحاحا في عصرنا. |
The most pressing challenge is with the documents work chain. | UN | والتحدي الماثل في سلسلة عمل الوثائق هو أكثر التحديات إلحاحا. |
For some speakers it is the most urgent challenge faced by African countries, small island developing States and least developed countries, whose economies are dependent on activities affected by climate. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن تغير المناخ هو أكثر التحديات إلحاحا التي تواجهها البلدان الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، التي تعتمد اقتصاداتها على أنشطة تتأثر بالمناخ. |
International humanitarian access and freedom of movement across the de facto border remain the most pressing challenges. | UN | وتظل إمكانية وصول المنظمات الإنسانية الدولية وحرية التنقل عبر الحدود القائمة بأمر الواقع، أكثر التحديات إلحاحا. |
Unemployment remained one of the most pressing challenges to development and poverty eradication. | UN | ولا تزال البطالة تشكل تحديا من أكثر التحديات إلحاحا أمام تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
The Millennium Declaration was a clear manifestation of the ability of the Organization to take up new tasks and confront the most pressing challenges. | UN | لقد أتى إعلان الألفية برهانا واضحا على قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهام جديدة ومواجهة أكثر التحديات إلحاحا. |
Overcoming decades of inter- and intra-ethnic mistrust and discrimination remains one of the most pressing challenges to Myanmar's nation-building today. | UN | ولا يزال التغلب على عقود من انعدام الثقة والتمييز بين الأعراق وداخلها واحدا من أكثر التحديات إلحاحا في إطار بناء الدولة في ميانمار اليوم. |
This situation has meant that the most pressing challenges of recent years have not been appropriately addressed, and the disappointing failures and setbacks have weakened confidence in the commitment to multilateralism more generally. | UN | وأدت هذه الحالة إلى عدم التصدي على النحو السليم لأشد التحديات إلحاحا في السنوات الأخيرة، وأفضت الإخفاقات والنكسات المخيبة للآمال إلى النيل من الثقة في الالتزام بالتعددية بوجه أعم. |
We therefore regret that the 2005 NPT Review Conference was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. | UN | لذلك نأسف لأن المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2005 عجز عن الاتفاق على وثيقة ختامية مضمونية للتصدي لأشد التحديات إلحاحا التي تواجهها المعاهدة. |
9. All these daunting obstacles fall against the backdrop of climate change, one of the most urgent challenges of the coming decades. | UN | 9 - وجميع هذه العقبات الصعبة تحدث في ظل تغيّر المناخ، وهو واحد من أكثر التحديات إلحاحا في العقود المقبلة. |
The added value of the Peacebuilding Commission lies in its capacity to intervene in problems specific to the peacebuilding process in a focused way by methodically attacking the most urgent challenges. | UN | القيمة المضافة للجنة بناء السلام تكمن في قدرتها على التدخل بطريقة مركزة في المشاكل التي تكتنف بصورة حصرية عملية بناء السلام عن طريق التصدي المنهجي لأشد التحديات إلحاحا. |
The New Horizon Progress Report No. 2 could be helpful in identifying the most urgent challenges. | UN | وذكر أن التقرير المرحلي لمبادرة الأفق الجديد، وهو التقرير رقم 2، يمكن أن يساعد في تحديد أكثر التحديات إلحاحا. |
The subprogramme will also focus on strengthening national capacities to respond to the most urgent challenges in combating poverty and strengthening good governance against the backdrop of empowering women as citizens. | UN | كما سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز القدرات الوطنية على مواجهة أكثر التحديات إلحاحا في مكافحة الفقر وتعزيز الإدارة الرشيدة، مع اقتران ذلك كله بتمكين النساء بوصفهن مواطنات. |
The most pressing challenge is that of climate change, and the United Nations must play a central role. | UN | ومن أكثر التحديات إلحاحا تغير المناخ، فلا بد للأمم المتحدة من القيام بدور رئيسي. |
The fight against poverty and inequality continues, therefore, to be the most pressing challenge in a growing number of States and for millions of human beings. | UN | لذلك ما زالت مكافحة الفقر والتفاوت تمثل أشد التحديات إلحاحا في عدد متزايد من الدول وبالنسبة لملايين البشر. |
We agree with the Secretary-General that development is the most pressing challenge of our time. | UN | وتتفق مع اﻷمين العام على أن التنمية هي أشد التحديات إلحاحا في زمننا هذا. |
Meanwhile, the most urgent challenge relates to those family members of combatants killed in the conflict who, owing to difficulties in obtaining the required legal documents, an understandable problem resulting from the character of the conflict, cannot qualify as eligible to receive benefits from the Fund. | UN | وفي غضون ذلك، فإن أشد التحديات إلحاحا يتصل بأفراد أسر المحاربين الذين قتُلوا في الصراع ممن لا يتيسر لهم التأهل للحصول على استحقاقات من الصندوق، بسبب الصعوبات في الحصول على الوثائق القانونية اللازمة وتلك مشكلة مفهومة ناتجة عن طبيعة الصراع. |