ويكيبيديا

    "التحديات الحالية التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the current challenges
        
    • current challenges that
        
    • current challenges of
        
    The shortcomings of Governments in particular had contributed in various ways to the current challenges facing African countries. UN وقد ساهم عجز الحكومات، بوجه خاص بطرق مختلفة، في نشوء التحديات الحالية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    The shortcomings of Governments in particular had contributed in various ways to the current challenges facing African countries. UN وقد ساهم عجز الحكومات، بوجه خاص بطرق مختلفة، في نشوء التحديات الحالية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    The report therefore outlines the current challenges faced by the Department of Peacekeeping Operations in mounting and sustaining peace operations in the field. UN ولذلك، يوجز التقرير التحديات الحالية التي تواجهها إدارة عمليات حفظ السلام لزيادة عمليات حفظ السلام في الميدان وتعزيزها.
    In fact, given the current challenges to the overall evaluation system, even if UNDP were to enhance its overall development effectiveness, it would lack credible evidence that this was the case. UN والواقع أنه حتى في حالة قيام البرنامج الإنمائي بتعزيز فعاليته الإنمائية بشكل عام فلن تكون لديه أدلة ذات مصداقية تبرهن ذلك، بالنظر إلى التحديات الحالية التي تكتنف منظومة التقييم العامة.
    The focus of the fifty-ninth session of the Commission on the Status of Women is the Beijing Declaration and Platform for Action, the current challenges that affect its implementation, the achievement of gender equality and the empowerment of women. UN ومجال تركيز الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة هو إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما في ذلك التحديات الحالية التي تؤثر على تنفيذه وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    They exchange views on the current challenges to our country in order to reach a consensus on the way democracy should function in Burundi. UN إنهم يتبادلون وجهات النظر بشأن التحديات الحالية التي تواجه بلدنا وذلك من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول الطريقة التي ينبغي أن تعمل بها الديمقراطية في بوروندي.
    Over the past 14 years, the Czech Republic has repeatedly expressed its view that the current challenges we are confronting can be properly addressed only through structural reforms of the Security Council. UN ولطالما كررت الجمهورية التشيكية، على مدى السنوات الماضية الـ 14، تعبيرها عن رأيها القائل إن التحديات الحالية التي نواجهها لا يمكن التصدي لها على نحو ملائم إلا بإصلاحات بنيوية لمجلس الأمن.
    43. The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is designed to address the current challenges facing the African continent. UN 43 - أُقيمت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لمعالجة التحديات الحالية التي تواجهها القارة الأفريقية.
    Finally, despite the current challenges working against progress towards peace and disarmament, we need to remember that individuals still have power to bring about change in their immediate environment. UN أخيرا، بالرغم من التحديات الحالية التي تعمل ضد التقدم نحو السلام، فإننا بحاجة إلى أن نتذكر أن الأشخاص ما زالت لديهم القوة لإحداث التغيير في بيئتهم المباشرة.
    In his statement, the President made reference to the current challenges faced by the international community, including the food crises and continued existence of poverty, which constituted compelling reasons for hosting a meeting such as that of the Social Forum. UN وأشار الرئيس في بيانه إلى التحديات الحالية التي يواجهها المجتمع الدولي، بما فيها الأزمات الغذائية واستمرار الفقر، وهي تمثل أسباباً قاهرة لعقد اجتماع مثل المحفل الاجتماعي.
    In conclusion, I would like to recall that the endeavours of the Conference to renew its substantive work should not be considered separately from the current challenges facing the international community, such as the global financial and economic crisis. UN وختاماً، أود الإشارة إلى أن مساعي المؤتمر الرامية إلى تجديد عمله الموضوعي ينبغي ألا ينظر فيها بمعزل عن التحديات الحالية التي يواجهها المجتمع الدولي، كالأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    the current challenges to the integrity of international non-proliferation and disarmament regimes have underscored the central role that verification and compliance play in maintaining the confidence of States in these security arrangements. UN إن التحديات الحالية التي تواجهها نزاهة النظم الدولية لمنع الانتشار ونزع السلاح تشدد على الدور المحوري الذي يمكن أن يضطلع به التحقق والامتثال في المحافظة على ثقة الدول بهذه التدابير الأمنية.
    We believe that the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights offers a unique opportunity for the international community to reflect upon the current challenges facing human rights in the world today so that we may advance a fuller observance of these rights in a just and balanced manner in the future. UN ونحن نؤمن بأن الذكرى السنوية الستين لحقوق الإنسان تتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي للتفكير في التحديات الحالية التي تواجه حقوق الإنسان في عالم اليوم بغية زيادة مراعاة تلك الحقوق على وجه أكمل وبصورة عادلة ومتكافئة في المستقبل.
    His delegation hoped that the spirit of compromise could be revived in order to overcome the current challenges facing the Treaty, which was the only legally binding instrument with global scope able to respond to the issues of non-proliferation, disarmament and peaceful uses of nuclear energy. UN وقال إن وفده يأمل أن تنشط رو ح الوفاق لكي يتم التغلب على التحديات الحالية التي تواجه المعاهدة، والتي تُعتبر الصك الوحيد الملزم قانوناً وله نطاق عالمي قادر على التصدي لمسائل عدم الانتشار ونزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    18. In order to appreciate the current challenges faced by the Investigations Division with respect to leadership and management, it is essential to review the changes that have occurred in the Division. UN 18 - لا يمكن إدراك مدى التحديات الحالية التي تواجه شعبة التحقيقات فيما يتعلق بالقيادة والإدارة دون استعراض التغييرات التي طرأت على الشعبة.
    Are the available rules and instruments that underpin multilateralism, particularly the Security Council, adequate and effective enough to meet the current challenges to international peace and security? And, if not, what are we, the Member States, going to do about it? UN هل القواعد والأدوات المتاحة التي تقوم عليها تعددية الأطراف، وعلى وجه خاص مجلس الأمن، من الكفاية والفعالية بحيث تواجه التحديات الحالية التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان؟ إذا كان الجواب بالنفي، فما الذي سنفعله، نحن الدول الأعضاء بشأنها؟
    44. The recent start-up of UNSOA provides an example of the current challenges experienced in the process of responding rapidly to a new mandate. UN 44 - ويشكل بدء تشغيل مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في الآونة الأخيرة مثالا على التحديات الحالية التي تواجهها الاستجابة السريعة للولايات الجديدة.
    The National Council of German Women's Organizations would like to make some remarks on the current challenges that affect the implementation, the achievement of gender equality and the empowerment of women in the following strategic objectives of the Platform for Action: Women and the economy, Women and poverty and Women in power and decision-making. UN ويرغب المجلس الوطني للمنظمات النسائية الألمانية في إبداء بعض الملاحظات بشأن التحديات الحالية التي تؤثر في تنفيذ وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن الأهداف الاستراتيجية التالية لمنهاج العمل: المرأة والاقتصاد، والمرأة والفقر، ودور المرأة في السلطة واتخاذ القرار.
    It can be added out that the current challenges that have been added to the international agenda -- such as overcoming the food crisis, the energy situation, the effects of climate change and, most recently, the financial crisis, especially in the United States -- are undoubtedly having repercussions on the entire international community. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التحديات الحالية التي أضيفت إلى جدول الأعمال الدولي - مثل التغلب على أزمة الغذاء، ووضع الطاقة وآثار تغير المناخ، وأخيرا الأزمة المالية، لا سيما في الولايات المتحدة - بلا شك لها أيضا عواقب على المجتمع الدولي برمته.
    The Panel proposed reforms based on four main principles which they found to be the basis for guiding the United Nations in its relations with civil society and to meet the current challenges of global governance. UN 7- واقترح الفريق إجراء تعديلات بالاستناد إلى أربعة مبادئ رئيسية رأى أنها الأساس في توجيه الأمم المتحدة في علاقاتها مع المجتمع المدني ومواجهة التحديات الحالية التي يطرحها الحكم العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد