ويكيبيديا

    "التحديات الخطيرة التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • serious challenges that
        
    • the grave challenges
        
    • of the serious challenges
        
    • serious challenge
        
    • severe challenges
        
    • critical challenges
        
    • serious challenges to
        
    We are confronted with a host of serious challenges that are testing the relevance of the United Nations and the resolve of its Member States to work together. UN إننا نواجه طائفة من التحديات الخطيرة التي تختبر أهمية الأمم المتحدة وتصميم الدول الأعضاء على العمل معا.
    The Government should continue reform in this area in order to tackle the serious challenges that still persist. UN وينبغي للحكومة مواصلة الإصلاح في هذا المجال توخياً لمواجهة التحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة.
    In that regard, the action undertaken to address serious problems in the correctional system is encouraging despite the serious challenges that still exist. UN وفي هذا الصدد، فإن الإجراءات المتخذة لمعالجة المشاكل الخطيرة في نظام المؤسسات الإصلاحية مشجعة رغم التحديات الخطيرة التي ما زالت قائمة.
    Reiterating its concern that, despite sustained measures taken at the international, regional and national levels, trafficking in persons remains one of the grave challenges facing the international community, which also impairs the enjoyment of human rights and needs a more concerted collective and comprehensive international response, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الاتجار بالأشخاص لا يزال، على الرغم من التدابير المتواصلة المتخذة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، يشكل أحد التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي، ويعوق أيضا التمتع بحقوق الإنسان ويستلزم جهودا أكثر تضافرا للتصدي له بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي،
    Reiterating its concern that, despite sustained measures taken at the international, regional and national levels, trafficking in persons remains one of the grave challenges facing the international community, which also impairs the enjoyment of human rights and needs a more concerted collective and comprehensive international response, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الاتجار بالأشخاص لا يزال، على الرغم من التدابير المتخذة بشكل متواصل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، يشكل أحد التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي ويعوق أيضا التمتع بحقوق الإنسان ويلزم التصدي له على نحو أكثر تضافرا بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي،
    47. Massive population movement represents one of the serious challenges facing the Sudan. UN 48 - تشكل التنقلات الجماعية للسكان أحد التحديات الخطيرة التي تواجه السودان.
    Lack of adequate funding has been a serious challenge in implementing the programme. UN وقد شكل نقص التمويل أحد التحديات الخطيرة التي واجهت تنفيذ البرنامج.
    It is in this spirit that, despite the serious challenges that persist, the Palestinian leadership continues to strive to fulfil the national aspirations of the Palestinian people. UN ومن هذا المنطلق، تأتي مواصلة القيادة الفلسطينية لسعيها إلى تحقيق الأماني الوطنية للشعب الفلسطيني رغم التحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة.
    Regrettably, however, we note that the Council sometimes failed to react adequately to serious challenges that directly threatened international peace and security -- Kosovo and Georgia being two particular cases in point. UN غير أننا نلاحظ، مع الأسف، أن المجلس لم يرد بصورة مناسبة على التحديات الخطيرة التي تشكل تهديدا مباشرا للسلم والأمن العالميين، لا سيما بشأن حالتي كوسوفو وجورجيا.
    Already the prerequisites of sound financial management, rational public administrative development and the rule of law and institutions are among the serious challenges that the PA must address if it is to successfully negotiate itself into a permanent status accord that responds to basic Palestinian goals. UN وقد أصبحت فعلاً مقتضيات الإدارة المالية السليمة، والتطوير الرشيد للإدارة العامة وسيادة القانون والمؤسسات من بين التحديات الخطيرة التي يتعين على السلطة الفلسطينية مواجهتها إذا ما أرادت أن تنجح في التفاوض للتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع الدائم يستجيب للأهداف الفلسطينية الأساسية.
    The sharp rise in all kinds of criminal activities, in particular terrorism, all over the world makes it necessary to update the norms that in the past codified international relations in order to enable the international community to deal with the serious challenges that such activities pose. UN فالواقع أن تضاعف اﻷعمال الاجرامية من كل نوع في العالم، ولا سيما جريمة اﻹرهاب، انما يجعل من اللازم تطبيق القواعد التي تقنن العلاقات الدبلوماسية، بحيث يتمكن المجتمع الدولي من مجابهة التحديات الخطيرة التي تمثلها هذه اﻷعمال.
    The serious challenges that face the international community must be tackled with clear norms and a consistent, responsible practice by all United Nations bodies. Many of the ideas expressed in this debate and in the debates on equitable representation on and increase in the membership of the Security Council point in this direction. UN وينبغي معالجة التحديات الخطيرة التي تجابه المجتمع الدولي بمعايير واضحة وممارسة متسقة ومسؤولة من جانب جميع هيئات اﻷمم المتحدة، إن كثيرا من اﻷفكار التي رددت في هذه المناقشة وفي المناقشات التي جرت بشأن التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة العضوية فيه، أفكار تنحو هذا المنحى.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or human-made disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء ارتفاع أعداد المشردين داخلياً الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم بدرجة تنذِر بالخطر، لأسباب منها النزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو البشرية، وإذ يدرك التحديات الخطيرة التي يطرحها ذلك على المجتمع الدولي،
    " Expressing its serious concern that, despite sustained measures taken at the international, regional and national levels, trafficking in persons remains one of the grave challenges facing the international community, which also impairs the enjoyment of human rights and needs a more concerted collective and comprehensive international response, UN " إذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الاتجار بالأشخاص لا يزال، على الرغم من التدابير المتخذة بشكل متواصل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، يشكِّل أحد التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي، ويعوق أيضاً التمتع بحقوق الإنسان ويلزم التصدي له على نحو أكثر تضافراً بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي،
    3. Express deep concern that despite sustained measures taken at the international, regional and national levels, trafficking in persons remains one of the grave challenges facing the international community and needs a more concerted, collective and comprehensive international response; UN 3 - نُعرب عن قلقنا العميق لأنه على الرغم من التدابير المتواصلة المتخذة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، فإن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل أحد التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي والتي تستلزم جهوداً أكثر تضافراً للتصدي لها بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي؛
    Reiterating its concern that, despite sustained measures taken at the international, regional and national levels, trafficking in persons remains one of the grave challenges facing the international community, which also impairs the enjoyment of human rights and needs a more concerted collective and comprehensive international response, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الاتجار بالأشخاص لا يزال، على الرغم من التدابير المتخذة بشكل متواصل على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، يشكِّل أحد التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي، ويعوق أيضاً التمتع بحقوق الإنسان ويلزم التصدي له على نحو أكثر تضافراً بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي،
    Overcoming the problems associated with poverty and unemployment is one of the serious challenges we face in the conservation and sustainable use of natural resources. UN وإن التغلب على المشاكل المصاحبة للفقر والبطالة هو أحد التحديات الخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على الموارد الطبيعية والاستعمال المستدام لها.
    The targeting of civilians, the lack of respect for humanitarian law, and the use of sexual violence as a method of warfare are just a few examples of the serious challenges we face. UN فاستهداف المدنيين وعدم احترام القانون الإنساني واستخدام العنف الجنسي كأسلوب من أساليب الحرب ما هي إلا بضعة أمثلة من التحديات الخطيرة التي نواجهها.
    As is widely acknowledged, a serious challenge to Tuvalu and to all small island developing States is our unique vulnerability to external forces. UN وكما هو مسلّم به على نحو واسع، فإن أحد التحديات الخطيرة التي تواجه توفالو وكل الدول الجزرية الصغيرة النامية هو هشاشتنا الفريدة أمام القوى الخارجية.
    69. The representative of Afghanistan, emphasizing that the new draft country programme was aligned with the country's development strategy, described several severe challenges to the security of the population and to meeting the Millennium Development Goals. UN 69 - وأكد ممثل أفغانستان أن مشروع البرنامج القطري الجديد يتمشى مع الاستراتيجية الإنمائية للبلد، وبيّن العديد من التحديات الخطيرة التي تواجه أمن السكان وتعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such a conclusion mirrors the magnitude of the critical challenges faced by the Security Council and the international community. UN وهذا الاستنتاج يعبر عن كبر التحديات الخطيرة التي يواجهها مجلس الأمن والمجتمع المدني.
    It is a matter of regret that such serious challenges to international security are not being addressed with the rigour that they demand. UN ومما يدعو للأسف أن هذه التحديات الخطيرة التي تتهدد الأمن الدولي لا تتم معالجتها بالصرامة اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد