However, it noted the many challenges that the country continued to face and encouraged efforts related to economic growth. | UN | غير أنه أشار إلى التحديات العديدة التي ما زال البلد يواجهها وشجع الجهود المتصلة بالنمو الاقتصادي. |
They have made progress in achieving some of the Goals, but are falling behind on others, mainly due to the many challenges that have since emerged. | UN | وأحرزت تقدما في تحقيق بعضها، ولكنها تتأخر حاليا في تنفيذ بعضها الآخر، لأسباب ترجع أساسا إلى التحديات العديدة التي استجدت منذ ذلك الحين. |
In spite of the many challenges that have impeded our capacity to complete our projects, we are determined, with the cooperation and support of our development partners, to accelerate our country's positive transformation. | UN | وعلى الرغم من التحديات العديدة التي أعاقت قدرتنا على إنجاز مشاريعنا، فنحن عازمون، بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين وبدعمهم، على دفع عجلة التغيير الإيجابي في بلدنا. |
In conclusion, I wish to state that my delegation recognizes the numerous challenges that the United Nations faces. | UN | في الختام، أود التأكيد أن وفدي يدرك التحديات العديدة التي تواجه الأمم المتحدة. |
This statement is made in the context of a world faced with numerous challenges that have a direct impact on the lives of women and girls, preventing them from fulfilling their full potential in society. | UN | ويُطرَح هذا البيان في ظل التحديات العديدة التي تواجه العالم وتؤثر بشكل مباشر على حياة النساء والفتيات، مما يحول دون بلوغهن كامل طاقاتهن الكامنة في المجتمع. |
This is particularly so in the face of the many challenges confronting us today. | UN | وهذا مبدأ سليم على وجه خاص في ضوء التحديات العديدة التي تواجهنا اليوم. |
In many countries we find poverty and upheavals in the quest for more balanced societies, and everywhere there is anguish in the face of so many challenges which confront the conscience of man and which spawn fear for the future. | UN | وفي كثير من البلدان نواجه الفقر، ونجد أن الاضطرابات تثور بحثا عن مجتمعات أكثر توازنا. وهناك كرب في كل مكان إزاء التحديات العديدة التي تواجه ضمير الانسان وتؤدي الى الخوف من المستقبل. |
3. The Council is nonetheless aware of the many challenges that Haiti is facing. | UN | 3- ويدرك المجلس مع ذلك التحديات العديدة التي تواجهها هايتي. |
An inclusive, transparent, constructive and creative approach is what is needed if we are to successfully address the many challenges that arise when armed conflict comes to an end. | UN | وإذا أُريد لنا أن نعالج بنجاح التحديات العديدة التي تنشأ حينما يصل صراع مسلح إلى نهايته، فما نحتاج إليه هو نهج شامل، وشفاف وبنّاء وابتكاري. |
3. The Council is nonetheless aware of the many challenges that Haiti is facing. | UN | 3- ويدرك المجلس مع ذلك التحديات العديدة التي تواجهها هايتي. |
At the dawn of a new millennium, this exercise is not only appropriate but also necessary as a way to gather momentum and inspiration to face the many challenges that still await the world in the years ahead. | UN | وفي فجر اﻷلفية الجديدة، ليست هذه الممارسة مستصوبة فحسب، ولكنها ضرورية أيضــا كوسيلــة لاكتساب زخــم وحافــز لمواجهة التحديات العديدة التي لا تزال تواجه العالم في السنوات المقبلة. |
Despite this rather discouraging picture, the African peoples and leaders have consistently reaffirmed their unequivocal determination to assume their responsibilities and to meet the many challenges that they confront. | UN | وبالرغم من هذه الصورة المثبطة للهمم، فإن أبناء أفريقيا أكدوا مجددا وبثبات إصرارهم المطلق على النهوض بمسؤولياتهم ومقاومة التحديات العديدة التي تواجههم. |
Today, I intend to give an overview of what we have been able to achieve in the past two years, but I will also discuss the many challenges that remain on our agenda. | UN | واليوم أعتزم تقديم عرض موجز لما تسنى لنا تحقيقه خلال العامين الماضيين، وسأناقش أيضا التحديات العديدة التي لا تزال على جدول أعمالنا. |
The report indicates very clearly the Secretary-General's bold, yet practical, agenda and far-sighted vision for the United Nations in the new millennium as it confronts the many challenges that lie ahead. | UN | ويشير هذا التقرير بوضوح كبير إلى برنامج الأمين العام الجسور والعملي في نفس الوقت ورؤيته البعيدة للأمم المتحدة في الألفية الجديدة، عندما تواجه التحديات العديدة التي تكمن في الأفق. |
Ms. Bohn recalled that the Strategic Approach was one of the tools for confronting the numerous challenges that the world currently faced. | UN | 6 - وأشارت السيدة بون إلى أن النهج الاستراتيجي هو أحد أدوات مجابهة التحديات العديدة التي يواجهها العالم اليوم. |
Ms. Bohn recalled that the Strategic Approach was one of the tools for confronting the numerous challenges that the world currently faced. | UN | 6 - وأشارت السيدة بون إلى أن النهج الاستراتيجي هو أحد أدوات مجابهة التحديات العديدة التي يواجهها العالم اليوم. |
Unfortunately, those sad events have brutally alerted us to the numerous challenges that we absolutely must face if we wish to one day bring about a just and equitable international society that enables each of its members to develop fully. | UN | ولسوء الطالع، فقـد نبهتنا هذه الأعمال المأساوية بوحشية إلى التحديات العديدة التي لا بد لنـا من مواجهتها إذا كنا نريد أن نوجد في يوم من الأيام مجتمعا عادلا ومنصفا يمكـِّـن كل عضو من أعضائه أن يتطور تطورا كاملا. |
Security risk is an element to be managed, not merely avoided, and is one of the many challenges faced in the implemention of United Nations programmes worldwide. | UN | وعنصر الخطر الأمني هو عنصر يجب معالجته وليس مجرد تفاديه، كما أنه واحد من التحديات العديدة التي تواجهها الأمم المتحدة في تنفيذ برامجها في العالم. |
49. Ms. Aguinaldo (Philippines) said that the Organization's most important asset was its staff and, in view of the many challenges which it continued to face, it must have sound policies to increase their efficiency and effectiveness. | UN | 49 - السيدة أغينالدو (الفلبين): قالت إن الموظفين هم أهم رصيد لدى المنظمة التي ينبغي أن تضع سياسات سليمة لرفع مستوى كفاءتهم وفعاليتهم بالنظر إلى التحديات العديدة التي ما زالت تواجهها. |
We pledge our full support and cooperation as we collectively continue our work on the many challenges the world is faced with today. | UN | وإننا نتعهد بتقديم دعمنا وتعاوننا الكاملين في سعينا الجماعي المستمر لمواجهة التحديات العديدة التي يواجهها العالم اليوم. |
are some of the several challenges that, if left unchecked, could undermine international peace and security and increase the risk of new instances of unilateral or pre-emptive use of force. | UN | هي بعض التحديات العديدة التي لو تركت وشأنها قد تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية. |
Despite many challenges associated with a tight election schedule and a fragile security context, the elections were held in satisfactory conditions and in a peaceful climate, and with an exceptional level of participation of 48 per cent. | UN | ورغم التحديات العديدة التي فرضها ضيق المواعيد الانتخابية وهشاشة الظروف الأمنية، جرت الانتخابات في ظروف مرضية وجوّ هادئ وشهدت نسبة مشاركة استثنائية بلغت 48 في المائة. |