37. Israel supported the Department's mandate wholeheartedly and urged it to rise to the enormous challenges that lay ahead. | UN | 37 - واختتم قائلا إن إسرائيل تؤيد ولاية الإدارة بصدق وتحثها على الارتفاع إلى مستوى التحديات الهائلة التي تواجهها. |
We are all aware of the enormous challenges we face for 2015. | UN | وندرك جميعا التحديات الهائلة التي نواجهها فيما يتعلق بالموعد المحدد لعام 2015. |
However, to meet the daunting challenges outlined in the present report, they need the continued assistance of the international community. | UN | إلا أن مواجهة التحديات الهائلة التي يشير إليها هذا التقرير، يقتضي دعمه بالمساعدة المتواصلة من جانب المجتمع الدولي. |
It would hardly do to remain impassive in the face of the formidable challenges to global security that we face. | UN | وليس من المفيد جداً أن نظل جامدين أمام التحديات الهائلة التي تتهدد الأمن العالمي التي نواجهها. |
The great challenges facing the world cannot be met unless we do it in the overall context of sustained solidarity. | UN | إن التحديات الهائلة التي تواجه العالم لا يمكن معالجتها إلا في إطار من التضامن المستدام. |
Innovative and visionary leadership was required in order to meet the formidable challenges that UNIDO still faced. | UN | وقالت إن قيادة مجددة وملهمة مطلوبة لمواجهة التحديات الهائلة التي لا تزال اليونيدو تواجهها. |
It is our belief that the engagement of civil society will be crucial if we are to overcome the huge challenges involved in striving to achieve conventional arms control and disarmament. | UN | ونعتقد أن مشاركة المجتمع المدني ستكون بالغة الأهمية إذا أردنا التغلب على التحديات الهائلة التي ينطوي عليها السعي من أجل تحقيق أهداف تحديد الأسلحة التقليدية ونزع السلاح. |
Since consulting is limited to advisory services, efficacy is limited in the face of the massive challenges facing the firms' clients and the painful restructuring required in most branches. | UN | وبما أن الاستشارة قاصرة على خدمات المشورة فإن الفاعلية محدودة إزاء التحديات الهائلة التي تواجه زبائن الشركات، وعملية إعادة تنظيم الهياكل المرهقة المطلوبة في معظم الفروع. |
Like many others, my delegation is concerned about the immense challenges currently facing the Tribunals as they wind up. | UN | ويساور وفدي، شأن آخرين كثيرين، القلق إزاء التحديات الهائلة التي تواجه المحكمتين حاليا فيما تنتهيان من عملهما. |
Tanzania noted the performance of South Africa and its efforts in the area of human rights, as well as the immense challenges that impinge on the realization of all human rights, especially those emanating from an historical past. | UN | وأشارت تنزانيا إلى أداء جنوب أفريقيا وإلى الجهود التي تبذلها في مجال حقوق الإنسان. كما أشادت إلى التحديات الهائلة التي تعوق إعمال جميع حقوق الإنسان، وخاصة تلك التحديات الناشئة عن مخلفات الماضي. |
In a world increasingly interconnected and interdependent, no nation can confront alone the tremendous challenges imposed by the new world realities. | UN | وفي عالم يتزايد فيه الترابط والاعتماد المتبادل، لا يمكن لدولة بمفردها مواجهة التحديات الهائلة التي يفرضها الواقع العالمي الجديد. |
We take satisfaction from the improvements that have been made; at the same time, we realize the enormous challenges that still lie ahead. | UN | والتحسينات التي تمت تدعونا إلى الارتياح؛ لكننا ندرك في نفس الوقت التحديات الهائلة التي لا تزال قائمة أمامنا. |
As we immerse ourselves ever deeper in the big blue, how do we overcome the enormous challenges that confront us? | Open Subtitles | كلما غمرنا أنفسنا بصورة ٍ أعمق في المُحيط الكبير، كيف نُحطم التحديات الهائلة التي تواجهنا ؟ |
To tackle the enormous challenges that lay ahead, even more collaboration was needed among Governments, United Nations organizations, civil society and multilateral organizations. | UN | وللتصدي إلى التحديات الهائلة التي تنتظرنا، هناك حاجة إلى مزيد من التعاون بين الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات المتعددة الأطراف. |
China had thus achieved the MDG of poverty reduction ahead of schedule, but it was well aware of the enormous challenges it still faced if it was to eliminate poverty and achieve prosperity for all its people. | UN | وبذلك حققت الصين هدف الحد من الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر له، ولكنها تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال تواجهها إذا ما أريد استئصال شأفة الفقر وتحقيق الرخاء لجميع شعبها. |
Despite the enormous challenges before us we remain optimistic, given the traditional resilience and resourcefulness of our people. | UN | وعلى الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا نظل متفائلين نظرا للمرونة التقليدية المعروفة عن شعبنا وسعة حيلته. |
Every year, we gather in this Hall to deliberate on the daunting challenges that continue to confront us as citizens of the international community. | UN | نجتمع كل عام في هذه القاعة للتداول بشأن التحديات الهائلة التي ما برحت تواجهنا بوصفنا مواطنين في المجتمع الدولي. |
In my country, despite the formidable challenges facing us, democracy has made major advances. | UN | لقد خطت الديمقراطيـة في بلدي خطوات كبرى إلى اﻷمام، على الرغم من التحديات الهائلة التي تواجهنا. |
I wish to conclude my statement by emphasizing that the great challenges we face in today's world demand concerted and global action. | UN | وأود أن أختم بياني بالتأكيد على أن التحديات الهائلة التي نواجهها في عالم اليوم تتطلب منّا عملا متضافرا وشاملا. |
However, Africans were committed to facing the formidable challenges that confronted them. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد عقد اﻷفريقيون العزم على مواجهة التحديات الهائلة التي تقف في طريقهم. |
So it is right at this time, at the first-ever United Nations special session devoted to children, to highlight the fact that progress for children is not only a possibility, it is a reality -- a reality that must be built on and strengthened, given the huge challenges that remain. | UN | لذلك من المناسب في هذا الوقت، في أول دورة استثنائية مكرسة للطفل تعقدها الأمم المتحدة، أن نبرز حقيقة أن إحراز تقدم من أجل الأطفال ليس ممكنا فحسب، بل إنه واقع - واقع يجب أن نبني عليه ونقويه، في ضوء التحديات الهائلة التي لا تزال قائمة. |
Having witnessed first-hand the massive challenges facing less developed countries as well as those facing the unemployed in the advanced world, the Order emphasizes that there is no one global approach to resolving unemployment and regional disadvantage. | UN | وتؤكد الجمعية، وقد وقفت شاهد عيان على التحديات الهائلة التي تواجه أقل البلدان نموا، فضلا عن تلك التي تواجه العاطلين عن العمل في العالم المتقدم، على أنه لا وجود لنهج عالمي واحد لحل مشكلة البطالة والحرمان على الصعيد الإقليمي. |
However commendable and tangible it may be, this cooperation still needs to be strengthened in view of the immense challenges facing today's world. | UN | وهذا التعاون، بقدر ما هو محمود وملموس، لا يزال بحاجة إلى أن يتعزز في ضوء التحديات الهائلة التي تواجه العالم اليوم. |
Tanzania noted the performance of South Africa and its efforts in the area of human rights, as well as the immense challenges that impinge on the realization of all human rights, especially those emanating from an historical past. | UN | وأشارت تنزانيا إلى أداء جنوب أفريقيا وإلى الجهود التي تبذلها في مجال حقوق الإنسان إلى جانب التحديات الهائلة التي تعوق إعمال جميع حقوق الإنسان، وخاصة تلك الناجمة عن الماضي التاريخي. |
Consequently, our first task is to face in a determined way the tremendous challenges awaiting us in the twenty-first century. | UN | ومن ثم، فإن مهمتنا الأولى هي أن نواجه بعزم التحديات الهائلة التي تنتظرنا في القرن الحادي والعشرين. |
Despite the enormous efforts undertaken by African and international partners and the commendable progress in bringing about greater stability on the continent, most agencies noted the tremendous challenges that lie ahead before a conflict-free Africa can become a lasting reality. | UN | وبالرغم من الجهود الضخمة التي يبذلها الشركاء الأفارقة والدوليون، والتقدم المرموق المحرز في مجال تحقيق المزيد من الاستقرار على أرض القارة، فقد لاحظت معظم الوكالات التحديات الهائلة التي تحول دون أن يصبح هدف تخليص أفريقيا من الصراعات حقيقة دائمة. |
Let us consider, for example, the formidable challenge facing some of the new democracies. | UN | فلننظر، على سبيل المثال، في التحديات الهائلة التي تجابه بعض الديمقراطيات الحديثة. |