It also recognized that the challenge is to shift from relying on international development finance to tapping local capital markets. | UN | وأقر أيضاً بأن التحدي يكمن في التحول من الاعتماد على التمويل الإنمائي الدولي إلى تسخير الأسواق الرأسمالية المحلية. |
However, the challenge is to go beyond that view in order to see the political, economic and social contexts and implications of this problem. | UN | إلا أن التحدي يكمن في تجاوز تلك النظرة للوقوف على السياقات والآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه المشكلة. |
The challenge was to convert the assets of the poor into productive capacity. | UN | وقالوا إن التحدي يكمن في تحويل إمكانيات الفقراء إلى طاقة منتجة. |
The Secretariat was committed to procurement reform and had taken specific action; the challenge was to maintain the momentum. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة ملتزمة بإصلاح نظام المشتريات وأنها اتخذت إجراءات محددة وأن التحدي يكمن في المحافظة على هذا الزخم. |
War can be won by military might; the challenge lies in winning peace. | UN | ويمكن كسب الحرب بالقوة العسكرية؛ ولكن التحدي يكمن في كسب السلام. |
However, the challenge lies in striking a balance between drafting environmental standards and preventing the creation of new barriers to international trade, in particular trade with developing countries. | UN | لكن التحدي يكمن في خلق توازن بين صياغة المعايير البيئية والوقاية من نشوء عراقيل جديدة أمام التجارة الدولية وعلى وجه الخصوص التجارة مع البلدان النامية. |
While the environmental regulations are in place the challenge is in their enforcement. | UN | ولئن كانت الأنظمة البيئية قائمة، فإن التحدي يكمن في إنفاذها. |
Development works, but the challenge is to make it work everywhere, for everyone. | UN | التنمية تحقق النجاح، لكن التحدي يكمن في جعلها تنجح في كل مكان ولكل فرد. |
Whatever mechanism we set up, the challenge is to ensure the involvement of all stakeholders. | UN | وأيّا كانت الآلية التي نصممها، فإن التحدي يكمن في كفالة مشاركة أصحاب المصلحة كافة. |
With the report of the Secretary-General putting good ideas on the table, the challenge is to ensure their effective implementation and to generate visible and tangible successes on the ground. | UN | ونظرا لطرح تقرير الأمين العام أفكارا حسنة على الطاولة، فإن التحدي يكمن في ضمان تنفيذها الفعلي وتحقيق نجاح ملموس ومرئي على أرض الواقع. |
Accordingly, and in order to maintain the momentum, the challenge is to strengthen the culture of democracy through a continuing dialogue on the major national strategies. | UN | وفي هذا السياق، وحفاظا على هذه الحيوية، فإن التحدي يكمن في تعزيز الثقافة الديمقراطية عبر حوار دائم بشأن الاستراتيجيات الوطنية الرئيسية. |
We agree that the United Nations and its partners have extraordinary capacities in the development field and that the challenge is to use them more effectively and in a synergetic way. | UN | ونوافق على أن اﻷمم المتحدة وشركاءها لديهم قدرات غير عادية في ميدان التنمية، وأن التحدي يكمن في استخدامها بطريقة أكثر فعالية وتنسيقا. |
Indeed, the challenge was to overcome polarization as negotiations went forward. | UN | والواقع أن التحدي يكمن في التغلب على الاستقطاب في معرض سير المفاوضات إلى الأمام. |
The challenge was to bridge the gap between promise and performance to ensure genuine gender equality. | UN | وأن التحدي يكمن في تجسير الفجوة بين الوعد والأداء بغية كفالة المساواة الحقيقية بين الجنسين. |
The challenge was to find the right ways to direct the available funding to the companies whose objectives were aligned with sustainable development. | UN | وأوضحت أن التحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتحويل التمويل المتاح إلى الشركات التي تتسق أهدافها مع التنمية المستدامة. |
The challenge was to identify them, particularly those living in remote areas, in an effort to ensure their social inclusion pursuant to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | UN | غير أن التحدي يكمن في تحديد عددهم في المناطق النائية ليتسنى ضمان احتوائهم اجتماعياً عملاً باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات. |
It was observed that the challenge lies in how to operationalize these principles. | UN | ولوحظ أن التحدي يكمن في كيفية وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ. |
While at the normative level the needs of women are generally adequately addressed, the challenge lies in ensuring respect for and effective implementation of existing law and standards. | UN | وفي حين أن احتياجات المرأة على مستوى المعايير تلبَّى على نحو كافٍ بصورة عامة، فإن التحدي يكمن في ضمان احترام القوانين والمعايير القائمة وتنفيذها بصورة فعالة. |
However, the challenge lies in translating advanced knowledge into targeted action plans and real implementation, reaching those audiences and populations most in need or at risk. | UN | ومع ذلك، فإن التحدي يكمن في ترجمة المعرفة المتقدمة إلى خطط عمل مستهدفة إلى تنفيذ فعلي للوصول إلى الجماهير والسكان الأشد احتياجا أو تعرضا للخطر. |
The legal framework is therefore in existence, but the challenge is in the implementation. | UN | وعلية، فإن الإطار القانوني موجود، لكن التحدي يكمن في التنفيذ. |
Consequently, the challenge lay in creating a common vision of the information society, establishing its fundamental rules, making it available to all humankind and putting it at the service of human development with a view to combating the digital divide. | UN | ومن ثم فإن التحدي يكمن في خلق رؤية جديدة لمجتمع المعلومات، وتقرير قواعده الأساسية، ووضعه في متناول جميع بني البشر وتكريسه لخدمة التنمية البشرية من أجل التغلب على الفجوة الرقمية. |
The challenge would be to build on those efforts and ensure that the Organization continued to make a difference in improving people's lives. | UN | وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس. |