The significant improvement of the situation in Angola, however, has not brought an immediate end to the effects of war on the lives of the people. | UN | غير أن التحسن الكبير في الحالة في أنغولا لم يتمخض عن نهاية فورية للآثار المترتبة على الحرب بالنسبة لحياة السكان. |
We should also highlight the significant improvement in national coverage for mother-to-child HIV transmission prevention. | UN | كما ينبغي أن نسلط الضوء على التحسن الكبير الذي حققناه في نسبة الاستفادة من خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
While there has been a considerable improvement in reporting, data quality needs to be improved. | UN | ورغم التحسن الكبير الذي تحقق على صعيد الإبلاغ، إلا أنه يتعين تحسين نوعية البيانات. |
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. | UN | فبرغم التحسن الكبير الذي طرأ على صعيد التنفيذ خلال الإثني عشر شهرا الماضية، حد شح التمويل من تقديم المساعدة الإنسانية. |
Over the past 12 months we noticed a substantial improvement in the negotiation process on such fundamental reform. | UN | وعلى مدار الأشهر الـ 12 الماضية لاحظنا التحسن الكبير الذي طرأ على عملية التفاوض بشأن ذلك الإصلاح الأساسي. |
However, despite the greatly improved global environment and increased trust and cooperation among nations, an external military presence persisted in the region, creating suspicion and a sense of insecurity. | UN | ولكن على الرغم من التحسن الكبير الذي طرأ على البيئة الدولية وتزايد الثقة والتعاون فيما بين اﻷمم، لا يزال الوجود العسكري الخارجي مستمرا في المنطقة، مما يثير التشكك والشعور بعدم الاطمئنان. |
87. Although security has improved considerably in Somalia, the struggle is far from over. | UN | 87 - وعلى الرغم من التحسن الكبير في الحالة الأمنية بالصومال، فإن القتال لم ينته بعد. |
Although the security situation had improved significantly since 2011, armed robberies, banditry and other criminal activity continued. | UN | ورغم التحسن الكبير الذي شهدته الحالة الأمنية منذ عام 2011، فقد استمرت عمليات السطو المسلح، واللصوصية وغيرها من الأنشطة الإجرامية. |
The mission noted that the situation remained very fragile despite significant improvement in the situation in Burundi compared to a year ago. | UN | ولاحظت البعثة أن الحالة ظلت هشة للغاية بالرغم من التحسن الكبير الذي شهدته بوروندي بالمقارنة بما كانت عليه قبل عام مضى. |
This significant improvement and decrease of inflation in 2010 is primarily the result of the financial cooperation agreement (ACE), which established a fixed parity with the euro. | UN | ويعود هذا التحسن الكبير والانخفاض في معدل التضخم في عام 2010 بالدرجة الأولى إلى اتفاق التعاون المالي الذي حدد سعراً ثابتاً للصرف مقابل اليورو. |
This significant improvement has been achieved through continuous development of education policies and consistent allocation of resources to the education sector. | UN | وقد تحقق هذا التحسن الكبير عن طريق التطوير المستمر للسياسات التعليمية، وبمواصلة تخصيص الموارد لقطاع التعليم. |
The European Union reiterates the great importance it attaches to significant improvement in the human rights situation and, in particular, in efforts to punish the guilty. | UN | ويكــرر الاتحــاد اﻷوروبـي اﻹعراب عن اﻷهمية الكبرى التي يعلقها علــى التحسن الكبير في حالة حقوق الانسان، وبصفة خاصـة الجهــود التي تبذل لمعاقبة المذنبين. |
considerable improvement in the humanitarian situation made some planned actions unnecessary. | UN | ولم يكن من الضروري القيام ببعض الأنشطة المقرَّرة بفضل التحسن الكبير الذي شهدته الحالة الإنسانية. |
Equally, we appreciate the considerable improvement in the accuracy and timeliness of the information flow from the CD plenary meetings, especially through the updated website of the Conference. | UN | ونقدّر، بالقدر نفسه، التحسن الكبير في دقة وتوقيت تدفق المعلومات من الجلسات العامة للمؤتمر، وخاصة عن طريق موقع المؤتمر الإلكتروني على الإنترنت. |
This is true despite the significant improvements that can be seen in rural areas, particularly in the situation of rural women, for example in their participation in the labour market and in their levels of education. | UN | وكل ما سبق لا يحول دون ملاحظة التحسن الكبير الذي حدث في قطاع الريف وبخاصة وضع المرأة في الريف؛ ومن ذلك على سبيل المثال، بمشاركتها في سوق العمل، ومستويات التعليم التي حققتها. |
No joint meetings took place, given significant improvements in the humanitarian situation during the reporting period | UN | ولم تُعقد اجتماعات مشتركة بسبب التحسن الكبير الذي طرأ على الحالة الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
This is reflected in the substantial improvement in the relationship between the ruling political party and the opposition not represented in parliament. | UN | ويتجلى ذلك في التحسن الكبير في العلاقة بين الحزب السياسي الحاكم والمعارضة غير الممثلة في البرلمان. |
However, given that the data on public debt and publicly guaranteed debts had greatly improved and that data were currently available for 135 countries, some members proposed to consider, at the sixty-eighth session of the Committee, whether to base the adjustment on public debt only instead of on total debt. | UN | إلا أنه، بالنظر إلى التحسن الكبير الذي طرأ على بيانات الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة وإلى توافر البيانات حاليا فيما يخص 135 بلدا، اقترح بعض الأعضاء أن ينظر، في الدورة الثامنة والستين للجنة، فيما إذا كان ينبغي وضع التسوية على أساس الديون العامة وحدها عوضا عن وضعها على أساس مجموع الديون. |
While noting that conditions of detention have improved considerably in recent years, the Committee is concerned at the overall conditions in some prisons and Pretrial Wards, including unsuitable infrastructures and unhygienic living conditions. | UN | وتلاحظ اللجنة التحسن الكبير الذي طرأ على ظروف الاحتجاز في السنوات الأخيرة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف العامة السائدة في بعض السجون وبعض عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة، بما في ذلك البنى التحتية غير المناسبة والظروف المعيشية غير الصحية. |
Furthermore, the Committee was informed that, while the socio-political and security environment had improved significantly, UNOCI continued to operate in a complex and challenging environment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأنه على الرغم من التحسن الكبير في البيئة الاجتماعية والسياسية والأمنية، لا تزال العملية تعمل في بيئة معقدة وصعبة. |
This much improved outlook for the European economies is also set against a background of more optimistic forecasts for other parts of the world economy, not least for continuing growth in the United States, where although a slowdown is currently forecast GDP is still expected to increase by some 4 per cent in 2000. | UN | ويأتي هذا التحسن الكبير المتوقع للاقتصادات الأوروبية أيضا في ضوء خلفية من التوقعات الأكثر تفاؤلا لسائر أجزاء الاقتصاد العالمي، ليس أقلها النمو المستمر في الولايات المتحدة، حيث يتوقع أن يزيد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 4 في المائة عام 2000، على الرغم من أن التنبؤات الحالية تشير إلى حدوث تباطؤ. |
Welcoming the progress made by Tajikistan in consolidating peace and stability, and noting the significantly improved security environment in the country, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته طاجيكستان في توطيد السلام والاستقرار، وإذ تلاحظ التحسن الكبير في الظروف الأمنية في هذا البلد، |
Noting that, while the situation of human rights and security in Côte d'Ivoire has substantially improved, significant challenges remain, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنه رغم التحسن الكبير في حالة حقوق الإنسان وحالة الأمن في كوت ديفوار، لا تزال هناك تحديات كبيرة، |
Furthermore, in some regions the considerable improvements in health made during the 1970s were not maintained during the 1980s. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التحسن الكبير الذي شهدته بعض المناطق في مجال الصحة أثناء السبعينات لم يجر الحفاظ عليه أثناء الثمانينات. |
The toilets have come as a great gain to the girls who are eager to complete their schooling now that there has been a vast improvement in the health and sanitary conditions in the school environment. | UN | لقد أضحت المراحيض مكسبا كبيرا للفتيات اللاتي يَـتُقن إلى استكمال دراستهن نظرا إلى التحسن الكبير في الأوضاع الصحية والصرف الصحي في البيئة المدرسية. |