ويكيبيديا

    "التحسن الملحوظ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • marked improvement
        
    • significant improvement
        
    • notable improvement
        
    • notable improvements
        
    • remarkable improvement
        
    • noticeable improvement
        
    • marked improvements
        
    • significant improvements
        
    Although a marked improvement is noted in the position of women, much still needs to be done in this regard. UN وعلى الرغم من التحسن الملحوظ في وضع المرأة، إلا أن الأمر لا يزال يحتاج إلى عمل الكثير في هذا الصدد.
    The marked improvement in the Organization's situation provided a solid basis for further achievements under Mr. Yumkella. UN وقالت إن التحسن الملحوظ في وضع المنظمة يتيح أساسا متينا لتحقيق المزيد من الإنجازات تحت قيادة السيد يومكيلا.
    significant improvement was noted in the representation of women, with female candidates increasing their representation by 40 per cent. UN ولوحظ التحسن الملحوظ الذي طرأ على تمثيل المرأة، إذ ارتفع تمثيل النساء بنسبة 40 في المائة.
    In the report, which examines the state of education in the Territory, the Minister highlighted notable improvement in the results of students in the major standard examinations. UN ولقد سلط الوزير، في التقرير الذي نظر في حالة التعليم بالإقليم، الأضواء على التحسن الملحوظ في نتائج الطلبة في الامتحانات العامة الرئيسية.
    Despite the notable improvements that humanity has achieved in many areas, there is still much to be done regarding youth. UN ورغم التحسن الملحوظ الذي أحرزته البشرية في مجالات كثيرة لا يزال أمامنا الكثير الذي يتعين عمله للشباب.
    This increase is mostly due to the remarkable improvement in the access to legal aid indicator, which rose from 42 per cent in 2010 to 67.18 per cent in 2012. UN وتعزى هذه الزيادة في معظمها إلى التحسن الملحوظ في مؤشر إمكانية الحصول على المساعدة القانونية، الذي ارتفع من 42 في المائة في عام 2010 إلى 67.18 في المائة في عام 2012.
    This negative performance came about despite the noticeable improvement in the international economic environment, as reflected in the continued robust growth in the United States economy and the end of the recession in Western Europe. UN وقد حدث هذا اﻷداء السلبي بالرغم من التحسن الملحوظ في البيئة الاقتصادية الدولية كما ينعكس ذلك في استمرار النمو القوي لاقتصاد الولايات المتحدة ونهاية الركود في أوروبا الغربية.
    Already, there are discernible benefits accruing, most notably marked improvements in the quality of products and services on the domestic market. UN وهناك بالفعل مزايا واضحة تتجمع وأهمها التحسن الملحوظ في جودة المنتجات والخدمات في السوق المحلية.
    This marked improvement resulted from the fiscal reforms and regulatory measures adopted by the Government. UN ويعزى هذا التحسن الملحوظ إلى الإصلاحات الضريبية والتدابير التنظيمية التي اعتمدتها الحكومة.
    The most visible result of this policy was a marked improvement in organizational capabilities and administrative management. UN وتمثلت أكثر نتائج هذه السياسة وضوحا في التحسن الملحوظ في القدرات التنظيمية واﻹدارية.
    For example, the marked improvement in the vacancy rates for 2011 is due in part to the reduction in the overall staffing level from a total of 2,755 positions in 2010 to 2,584 in 2011. UN وعلى سبيل المثال، يعزى التحسن الملحوظ في معدلات الشواغر لعام 2011 جزئيا إلى خفض مستوى الملاك الوظيفي عموماً من مجموع الوظائف البالغ 755 2 وظيفة في عام 2010 إلى 584 2 وظيفة في عام 2011.
    While the Secretary-General described the accomplishments of the new system of administration of justice during the reporting period, including a marked improvement in efficiency, he also noted with concern that the improved efficiency and productivity had resulted in serious strains on the financial and human resources of the offices and units serving the system. UN وفي حين وصف الأمين العام إنجازات النظام الجديد لإقامة العدل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك التحسن الملحوظ الذي طرأ على الكفاءة، فإنه قد لاحظ أيضا مع القلق أن تحسّن الكفاءة والإنتاجية قد أدى إلى فرض قيود خطيرة على الموارد المالية والبشرية للمكاتب والوحدات التي تخدم النظام.
    With the marked improvement in the recruitment of staff, which totalled 138 for 1998, the vacancy rate as at the end of the year was reduced from 29 per cent to 19 per cent. UN وبفضل التحسن الملحوظ في تعيين الموظفين الذين بلغ عددهم ١٣٨ موظفا في عام ١٩٩٨، انخفض معدل الشغور في نهاية السنة من ٢٩ في المائة إلى ١٩ في المائة.
    Such significant improvement was achieved not only because of a rise in general interest rates but also through better cash and treasury management. UN ولم يتحقق هذا التحسن الملحوظ بسبب حدوث ارتفاع في أسعار الفائدة عموما فحسب، ولكن أيضا من خلال تحسن إدارة النقدية والخزينة.
    While the cancellation rate increased in 2002, the utilization factor overall improved because of a significant improvement in New York in time lost owing to late starts and early endings. UN وبالرغم من ارتفاع معدل إلغاء الاجتماعات في عام 2002، فقد تحسن المعامل الإجمالي للاستفادة بفضل التحسن الملحوظ في مركز عمل نيويورك في الجانب المتعلق بالتأخير في افتتاح الاجتماعات والتبكير في رفعها.
    Despite a significant improvement in the judicial branch's performance -- particularly as regards the independence of its resolutions -- the rate of reforms has been insufficient to earn public confidence in the system. UN وبالرغم من التحسن الملحوظ في أداء الفرع القضائي، وبخاصة من حيث استقلالية قراراته، لم تكن وتيرة الإصلاحات كافية لكسب ثقة الناس في النظام القضائي.
    The Syrian Government believes that the issue of the so-called Syrian refugees is, to a large extent, a fabricated one. It hopes that they will return to their homeland and that their presence will not be exploited for political purposes. The notable improvement in the security situation has led sizeable groups to return to their country and resume their work, which the terrorist groups had prevented them from doing. UN كما أن الحكومة السورية تؤمن بأن مشكلة ما يسمى بالنازحين السوريين هي مشكلة مفتعلة إلى حد كبير وتأمل عودتهم إلى وطنهم وعدم استغلال وجودهم لأغراض سياسية، وقد أدى التحسن الملحوظ في الوضع الأمني إلى عودة مجموعات كبيرة منهم إلى بلدهم ومزاولتهم لأعمالهم التي منعتهم منها المجموعات الإرهابية.
    (a) The State party's notable improvement in economic and social development, including continuous investments in the health-care infrastructure; UN (أ) التحسن الملحوظ في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدولة الطرف، بما في ذلك الاستثمارات المستمرة في البنية التحتية للرعاية الصحية؛
    Nonetheless, there were some notable improvements due to the improved security conditions achieved by ISAF and Afghan National Security Forces, particularly in the south and south-west. UN وعلى الرغم من ذلك، ظهر بعض التحسن الملحوظ نتيجة تحسن الأوضاع الأمنية الذي حققته القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية، ولا سيما في جنوب وجنوب غرب البلد.
    While there have been notable improvements in the overall security situation, the incident underscores the fact that United Nations staff members continue to live and operate in a potentially dangerous environment and remain a target of some groups. UN ورغم التحسن الملحوظ الذي شهدته الحالة الأمنية بوجه عام، تؤكد هذه الحادثة أن موظفي الأمم المتحدة ما زالوا يعيشون ويعملون في ظل أجواء من الخطر المحدق ومستهدفين من بعض الجماعات.
    19. The report indicates the remarkable improvement in women's representation in the judiciary. UN 19 - ويشير التقرير إلى التحسن الملحوظ المسجل في تمثيل المرأة في السلطة القضائية.
    She noted the remarkable improvement achieved in the rate of maternal mortality, which had dropped from 34 deaths per 100,000 women in 1996 to 25 deaths per 100,000 women in 2000. UN وأشارت إلى التحسن الملحوظ الذي تحقق في معدل وفيات النوافس، إذ انخفض من 34 حالة وفاة لكل 000 100 امرأة في عام 1996 إلى 25 لكل 000 100 امرأة في عام 2000.
    It notes in particular that although a large number of laws and regulations have recently been adopted to protect human rights and provide remedies in cases of abuse, there has been little noticeable improvement in the situation of human rights in practice. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أنه رغم القيام مؤخراً باعتماد عدد كبير من القوانين واﻷنظمة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالات حدوث تجاوزات فإنه لم يحدث في الواقع العملي سوى قدر ضئيل من التحسن الملحوظ في حالة حقوق اﻹنسان.
    It notes in particular that although a large number of laws and regulations have recently been adopted to protect human rights and provide remedies in cases of abuse, there has been little noticeable improvement in the situation of human rights in practice. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أنه رغم القيام مؤخرا باعتماد عدد كبير من القوانين واﻷنظمة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالات حدوث تجاوزات فإنه لم يحدث في الواقع العملي سوى قدر ضئيل من التحسن الملحوظ في حالة حقوق اﻹنسان.
    Despite marked improvements in the quality and reliability of drug abuse data since 1998, up-to-date information regarding the most vulnerable population groups, in particular youth, women and injecting drug users, is not available. UN ورغم التحسن الملحوظ في نوعية وموثوقية البيانات المتعلقة بتعاطي المخدرات منذ عام 1998، فلا تتوافر معلومات مستجدة عن أشد الفئات السكانية عرضة للخطر، وبخاصة الشباب والنساء ومتعاطي المخدرات بالحقن.
    Despite significant improvements in the recruitment and deployment of emergency staff for the field, problems remain in identifying emergency experts who can be mobilized on very short notice. UN على الرغم من أوجه التحسن الملحوظ في تعيين موظفي الطوارئ ونشرهم في الميدان، لا تزال هناك مشاكل في العثور على خبراء الطوارئ الذين يمكن حشدهم في مهلة وجيزة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد