A stable arrangement with dedicated, budgeted posts is essential for carrying out the necessary investigations. III. Role of the Investigations Division in peacekeeping operations | UN | ومن الضروري وضع ترتيب مستقر به وظائف مكرسة ولها اعتمادات في الميزانية من أجل إجراء التحقيقات اللازمة. |
The decision to set reasonable deadlines for replies, enabling the necessary investigations to be undertaken, should not however lead to excessive delay. | UN | وأضاف أن قرار منح مهل معقولة للرد تسمح بإجراء التحقيقات اللازمة يجب ألاﱠ يؤدي إلى تأخيرات مفرطة. |
The Governments cited in the information provided to the Committee were requested to undertake the necessary investigations and report their findings to the Committee. | UN | وطلب من الحكومات المذكورة في المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن تجري التحقيقات اللازمة وأن تبلغ نتائجها إلى اللجنة. |
Each side should carry out and conclude any and all necessary inquiries, including exhumations. | UN | وينبغي لكل طرف أن يجري جميع التحقيقات اللازمة ، بما في ذلك عمليات استخراج الجثث، وأن يصل بتلك التحقيقات إلى نهايتها. |
Whenever the need arose, the Centre management requested the Office of Internal Oversight Services to conduct the required investigations and the Centre management cooperated with the Office of Internal Oversight Services. | UN | ومتى دعت الحاجة، فإن إدارة المركز تطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء التحقيقات اللازمة وتتعاون الإدارة مع المكتب في ذلك. |
The special court, which was fully operational, had ordered the commencement of the necessary investigations. | UN | وقد أصدرت المحكمة الخاصة التي تعمل بشكل كامل، أوامر بالبدء في إجراء التحقيقات اللازمة. |
He asked the Special Rapporteur whether he had taken any steps to encourage the undertaking of the necessary investigations into those manifestations. | UN | وسأل المقرر الخاص عما إذا كان قد اتخذ أي خطوات للتشجيع على إجراء التحقيقات اللازمة في هذه المظاهر. |
If a request is not refused by the Ministry, it is forwarded to the prosecuting authorities, which shall initiate necessary investigations. | UN | فإذا لم ترفض الوزارة الطلب، تحيله إلى سلطات الادعاء، التي تستهل التحقيقات اللازمة. |
The Minister of Justice has issued a decision forming a special judicial committee to conduct the necessary investigations into the terrorist crime that occurred in the town of Khattab in Hama governorate. | UN | وقد أصدر وزير العدل قرارا بتشكيل لجنة قضائية خاصة مهمتها إجراء التحقيقات اللازمة في الجريمة الإرهابية التي وقعت في قرية خطاب بمحافظة حماه. |
Consequently, the author and her family cannot be reproached for not having exhausted all domestic remedies since it was the State party that failed to carry out the necessary investigations incumbent upon it. | UN | وبالتالي، لا يمكن توجيه اللوم لصاحبة البلاغ وأسرتها لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية نظراً لأن الدولة الطرف هي التي لم تجر التحقيقات اللازمة الملقاة على عاتقها. |
Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. | UN | إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً. |
Consequently, the author and her family cannot be reproached for not having exhausted all domestic remedies since it was the State party that failed to carry out the necessary investigations incumbent upon it. | UN | وبالتالي، لا يمكن توجيه اللوم لصاحبة البلاغ وأسرتها لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية نظراً لأن الدولة الطرف هي التي لم تجر التحقيقات اللازمة الملقاة على عاتقها. |
Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. | UN | إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً. |
This guidance would stress the requirement to report criminal cases to Headquarters and, when alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission may amount to a crime, remind missions of the obligation to cooperate with the host States in carrying out all necessary investigations. | UN | وتؤكد هذه الإرشادات الحاجة إلى إبلاغ المقر بالقضايا الجنائية، وإذا ما وصل سوء السلوك المزعوم من جانب مسؤولي الأمم المتحدة أو خبرائها الموجودين في البعثة إلى حد الجريمة، ينبغي تذكير البعثات بأنها ملزمة بالتعاون مع الدول المضيفة في إجراء جميع التحقيقات اللازمة. |
Recently, guidance was sent to field missions stressing the requirement to report allegations that may involve criminal conduct to Headquarters and the obligation to cooperate with the host State in carrying out all necessary investigations when alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission may amount to a crime. | UN | وأرسلت في الآونة الأخيرة إرشادات للبعثات الميدانية تشدد على وجوب إبلاغ المقر بالادعاءات التي قد تنطوي على سلوك جنائي وواجب التعاون مع البلد المضيف في إجراء جميع التحقيقات اللازمة إذا كان سوء السلوك الذي يُتهم مسؤولو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون بارتكابه يصل إلى حد الجريمة. |
Not only have the authorities failed to make all the necessary inquiries to establish the circumstances in which he disappeared, identify those responsible and bring them to trial, but they deny any involvement in Djamel Saadoun's disappearance. | UN | ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون. |
Not only have the authorities failed to make all the necessary inquiries to establish the circumstances in which he disappeared, identify those responsible and bring them to trial, but they deny any involvement in Djamel Saadoun's disappearance. | UN | ولم تتخلف السلطات عن إجراء جميع التحقيقات اللازمة لتحديد ظروف اختفاء جمال والتعرف على المسؤولين عن اختفائه ومحاكمتهم فحسب، بل تنكر أي تورط لها في اختفاء جمال سعدون. |
It was also alleged that they are detained on mere presumption and baseless suspicion relating to the 11 September 2001 attacks and that all the required investigations have been completed. | UN | وزُعم أيضا أن احتجازهما قائم على مجرد افتراض واشتباه لا أساس لـه بخصوص هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 وأن جميع التحقيقات اللازمة قد أجريت. |
Conduct the investigations needed to determine whether minors have participated in criminal acts; | UN | إجراء التحقيقات اللازمة لتحديد ما إذا كان الحدث قد شارك في فعل إجرامي أم لا؛ |
These details were duly made public after the necessary investigation. | UN | وقد تم نشر هذه التفاصيل على العموم بعد إجراء التحقيقات اللازمة. |
The Government is accordingly conducting appropriate investigations to determine where legal responsibility lies. | UN | وفي هذا الصدد تجري الحكومة التحقيقات اللازمة لتحديد المسؤوليات التي ينص عليها القانون. |
The very existence of a debate about an act of genocide is itself a threat to peace and international security, and should therefore spur the Security Council to undertake investigations to establish the facts. | UN | فوجود مناقشة بالذات حول عمل من أعمال الإبادة الجماعية يشكل بحد ذاته دليلا على وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين وينبغي، بالتالي، أن يدفع بمجلس الأمن إلى إجراء التحقيقات اللازمة لإثبات الحقائق. |
3.13 With regard to the issue of exhaustion of domestic remedies, the authors maintain that all the authorities they petitioned failed to launch an adequate investigation. | UN | 3-13 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحبا البلاغ أن جميع السلطات التي لجآ إليها امتنعت عن إجراء التحقيقات اللازمة. |
(a) To pursue necessary investigative steps of the kind referred to in article 18, paragraph 6; | UN | (أ) مواصلة التحقيقات اللازمة من النوع المشار إليه في الفقرة 6 من المادة 18؛ |