There were no major procedural violations during the preliminary investigation or during the court trial. | UN | ولم تحدث أي انتهاكات إجرائية كبيرة في أثناء التحقيق الأولي أو في أثناء المحاكمة. |
The Personnel Conduct Unit will provide technical advice to missions during such a preliminary investigation or to a board of inquiry. | UN | وستقدم الوحدة المعنية بسلوك الأفراد المشورة الفنية إلى البعثات خلال التحقيق الأولي أو إلى مجلس تحقيق. |
According to the State party, neither the author nor her son had ever complained during the preliminary investigation or in court about pain in Mr. Gapirjanov's left ear, allegedly resulting from beatings. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أو ابنها لم يشتكيا مطلقاً أثناء التحقيق الأولي أو أمام المحكمة من أي ألم في أذن السيد غبريانوف اليسرى، يُزعم أنه نتج عن الضرب. |
159. On 21 August 2003, a joint protocol of the Chief Investigations Department of the Ministry of Internal Affairs and the republic's Bar Association approved the regulation on the rules for guaranteeing the right of a detainee, a suspect, or an accused to protection in the stage of preliminary inquiry or pre-trial investigation. | UN | 159 - في 21 آب/أغسطس 2003 أقرّ بروتوكول مشترك لإدارة التحقيقات الرئيسية التابعة لوزارة الداخلية ورابطة المحامي بالجمهورية النظام َ المتعلق بقواعد ضمان حق المحتجز أو المشتبه فيه أو المتهم في الحماية في مرحلة التحقيق الأولي أو التحقيق قبل المحاكمة. |
The preliminary investigation or non-summary inquiry had been dispensed with in the case of statutory rape because it subjected a young rape victim to trauma twice, during the preliminary investigation and the trial. | UN | وتم الاستغناء عن إجراء التحقيق الأولي أو التحريات الموسعة في حالة اغتصاب فتاة دون السن القانونية لأنه يعرض ضحية الاغتصاب الصغيرة للصدمة مرتين، أثناء التحقيق الأولي والمحاكمة. |
The State party further contends that neither during the preliminary investigation, nor at the initial stage of the court trial, had Mr. Tolipkhudzahev or his four lawyers ever claimed to have been subjected to torture or unlawful methods of investigation. | UN | وتدعي الدولة الطرف كذلك أن السيد توليبخوجايف ومحاميه الأربعة لم يشيروا مطلقاً، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المرحلة الأولى من المحاكمة، إلى تعرضه للتعذيب أو طرق استجواب غير قانونية. |
According to the State party, neither the author nor his son have ever complained during the preliminary investigation or in court about pain in Mr. Gapirjanov's left ear, allegedly resulting from beatings. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أو ابنها لم يشتكيا مطلقاً أثناء التحقيق الأولي أو أمام المحكمة من أي ألم في أذن السيد غبريانوف اليسرى، يُزعم أنه نتج عن الضرب. |
7.4 The complainant further stresses that he never voluntarily confessed his guilt during the preliminary investigation or in court. | UN | 7-4 ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أنه لم يدل قط باعتراف طوعي بالذنب أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
He considered that the defence lawyer could ask for forensic examination in the course of the preliminary investigation or during consideration of the case on its merits in the court hearings. | UN | وقد رأى أن محامي الدفاع يمكنه أن يطلب إجراء فحص الطب الشرعي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء النظر في الأسس الموضوعية للقضية في جلسات المحاكمة. |
7.4 The complainant further stresses that he never voluntarily confessed his guilt during the preliminary investigation or in court. | UN | 7-4 ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أنه لم يدل قط باعتراف طوعي بالذنب أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
The criminal case file does not contain any information on Mr. Kodirov's physical or psychical violence during the preliminary investigation or the court trial. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
The criminal case file does not contain any information on Mr. Kodirov's physical or psychical violence during the preliminary investigation or the court trial. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
The State party has denied these allegations as groundless, and pointed out that no such allegations were ever formulated by the author's son or by his defence lawyers during the preliminary investigation or in court. | UN | وقد أنكرت الدولة الطرف هذه الادعاءات باعتبارها بدون أساس وأشارت إلى أنه لم يحدث قط أن قام ابن صاحب البلاغ أو محامياه بالإعراب عن أي ادعاءات من هذا القبيل أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
The Committee further notes that the appeal of the author to the Supreme Court, dated 2 April 2002, does not include any reference to the author's problems in relation to his comprehension of Russian during the preliminary investigation or in court. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في 2 نيسان/أبريل 2002 لا يشتمل على أي إشارة إلى مشاكله بخصوص فهمه الروسية أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
The Committee has noted that the State party has not refuted these allegations specifically, but has stated in general terms that no violation of the criminal procedural rights of the author's son had occurred either at the stage of the preliminary investigation or during the court trial. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بالتحديد بل أشارت بعبارات عامة إلى عدم حصول أي انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغات الخاصة بالإجراءات الجنائية في مرحلة التحقيق الأولي أو خلال المحاكمة القضائية. |
33. In regard to the allegations of ill-treatment, the Government notes that these allegations were not proven either during preliminary investigation or during examination of the case in various judicial instances. | UN | 33- وفيما يتعلق بالادعاءات بسوء المعاملة، تلاحظ الحكومة أنّ هذه الادعاءات لم تُثبت خلال التحقيق الأولي أو عند النظر في القضية في شتى الهيئات القضائية. |
The Committee has noted that the State party has not refuted these allegations specifically, but has stated in general terms that no violation of the criminal procedural rights of the author's son had occurred either at the stage of the preliminary investigation or during the court trial. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بالتحديد بل أشارت بعبارات عامة إلى عدم حصول أي انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغات الخاصة بالإجراءات الجنائية في مرحلة التحقيق الأولي أو خلال المحاكمة القضائية. |
63. In the event of remand in custody ordered within the framework of a procedure of surrender (in view of a European arrest warrant or a request for surrender to an international court) or extradition, it is not up to the French authorities to conduct any preliminary inquiry or investigations. | UN | 63- وفي حالة الاعتقال المؤقت الذي يؤذن به في سياق إجراء التقديم (أمر أوروبي بالإيقاف أو طلب تسليم صادر من محكمة دولية) أو التسليم، فإن السلطات الفرنسية ليست مختصة بإجراء التحقيق الأولي أو التحقيقات العادية. |
Please provide information on the existing mechanisms for implementing article 10, paragraph 2, of the Convention, in relation to notifying a State party, as referred to in article 9, paragraph 1, of the Convention, when a person of its nationality has been detained, including the circumstances warranting detention; the findings of the preliminary inquiry or investigations; and whether it intends to exercise its jurisdiction (art. 10). | UN | 8- ويرجى تقديم معلومات عن الآليات القائمة من أجل تنفيذ الفقرة 2 من المادة 10، من الاتفاقية فيما يتعلق بإخطار دولة طرف أخرى، على النحو الوارد في الفقرة 1 من المادة 9، من الاتفاقية، عند احتجاز شخص يحمل جنسيتها، بما في ذلك إعلامها بالظروف التي تستوجب الاحتجاز، وبنتائج التحقيق الأولي أو التحقيقات العادية، وبما إذا كانت تعتزم ممارسة ولايتها القضائية (المادة 10). |
According to her, the authorities have failed to properly address her son's numerous complaints on the matter, both during the preliminary investigation and in court. | UN | ووفقاً لما تقوله، فإن السلطات لم تعالج بصورة سليمة شكاوى ابنها المتعددة بشأن هذه المسألة، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
The State party further contends that neither during the preliminary investigation, nor at the initial stage of the court trial, had Mr. Tolipkhudzahev or his four lawyers ever claimed to have been subjected to torture or unlawful methods of investigation. | UN | وادعت الدولة الطرف كذلك أن السيد توليبخوجايف ومحاميه الأربعة لم يشيروا مطلقاً، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المرحلة الأولى من المحاكمة، إلى تعرضه للتعذيب أو طرق استجواب غير قانونية. |