Consequently, any loss, pilferage, theft or otherwise cannot be detected, reported or investigated with any success. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن الكشف عن أي ضياع أو اختلاس أو سرقة أو غير ذلك، أو الإبلاغ عنه أو التحقيق فيه بنجاح يُذكر. |
What needs to be investigated is the background for the sudden change in tone and approach of the United States officials. | UN | وما ينبغي التحقيق فيه إنما هو الخلفية الكامنة وراء التغير المفاجئ في اللهجة والنهج للمسؤولين في الولايات المتحدة. |
Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the requested Party. | UN | ويتم تبادل هذه المعلومات بصرف النظر عما إن كان السلوك الجاري التحقيق فيه يشكّل جريمة بموجب قوانين الطرف المطلوبة منه المعلومات إذا حدث هذا السلوك في بلد هذا الطرف. |
The President of the General Assembly concurred and advised OIOS that the conduct of the senior official will be duly investigated. | UN | وقد وافق رئيس الجمعية العامة على ذلك وأخطر المكتب بأن سلوك ذلك المسؤول الأقدم سيتم التحقيق فيه على النحو الواجب. |
The size of these mass graves could not be independently verified and should be further investigated. | UN | ولم يتسن التحقق بصورة مستقلة من حجم هاتين المقبرتين الجماعيتين، وهو ما ينبغي مواصلة التحقيق فيه. |
Alleged violations were investigated and the results were reported to United Nations Headquarters and the parties | UN | انتهاكا مزعوما تم التحقيق فيه وتم إبلاغ مقر الأمم المتحدة وكلا الطرفين بالنتائج |
The attack was swiftly condemned by the Kosovo authorities and is being investigated. | UN | وقد سارعت سلطات كوسوفو إلى إدانة الهجوم الذي يجري التحقيق فيه. |
One allegation of sex with a minor is currently being investigated. | UN | ويتعلق ادعاء واحد بممارسة الجنس مع قاصر ويجري حاليا التحقيق فيه. |
Since this allegation lacks the necessary specific information, it cannot be investigated and is not reliable. | UN | حيث أن هذا الادعاء يفتقر إلى ما يلزم من المعلومات المحددة فلا يمكن التحقيق فيه أو الركون إليه. |
Since this allegation lacks the necessary specific information, it cannot be investigated and does not seem reliable. | UN | حيث أن هذا الادعاء يفتقر إلى ما يلزم من معلومات محددة فلا يمكن التحقيق فيه ولا يبدو أنه مما يمكن التعويل عليه. |
It is also clear that Morán's role in the murders was never properly investigated. | UN | كما يتضح أن دور موران في هذه الجرائم لم يجر التحقيق فيه على النحو المناسب. |
how would something like that be handled or investigated or reviewed? | Open Subtitles | كيف يتم التعامل مع شيء كهذا أو التحقيق فيه أو مراجعته؟ |
They said he's being investigated for treason. | Open Subtitles | وقالوا إنه يجري التحقيق فيه بتهمة الخيانة. |
The mayor's office has assured the public that this incident will be thoroughly investigated. | Open Subtitles | أكد مكتب الحاكم للشعب أن هذا الحادث سيتم التحقيق فيه بشكل مستفيض |
But even the most obvious suicide is investigated by NCIS as a murder. | Open Subtitles | لكن حتى الأنتحار الأكثر وضوحاً تم التحقيق فيه من قبل مركز التحقيقات كجريمة |
His disappearance was investigated, but not with much enthusiasm. | Open Subtitles | إختفاؤه تم التحقيق فيه ولكن ليس بكثير من الحماس |
This crash is being investigated by both the white house and the military. | Open Subtitles | هذا الحادث سيتم التحقيق فيه من قبل البيت الأبيض و الجيش |
If there was any negligence, it will be investigated. | Open Subtitles | إذا كان هناك أي إهمال ، وسيتم التحقيق فيه. |
He urged the Syrian Government to immediately stop the killings and said that such violence was unacceptable before humanity and must be investigated. | UN | وحث الحكومة السورية على أن تتوقف على الفور عن ارتكاب عمليات القتل، وأكد أن هذا العنف لا تقبله الإنسانية ولا بد من أن يجري التحقيق فيه. |
Question 9: According to information before the Committee, violence against women is underreported and rarely investigated in the State party owing to stigmatization of victims and to customary laws and practices, such as friendly settlements between clans whereby a symbolic amount is paid to the victim's parents without consulting or compensating the victim. | UN | السؤال 9: وفقا للمعلومات المتاحة للجنة، لا يتم الإبلاغ بالشكل الكافي عن العنف ضد المرأة ونادرا ما يتم التحقيق فيه في الدولة الطرف، وذلك بسبب وصم الضحايا وبسبب القوانين والممارسات العرفية، مثل التسويات الودية بين القبائل التي يدفع بمقتضاها مبلغ رمزي إلى أهل الضحية دون استشارة الضحية أو تعويضها. |
The preliminary findings indicate that the first accident was due to a poor landing, induced by pilot error, and the second was attributed to weather; however, the investigation is still ongoing. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن الحادث الأول قد وقع نتيجة هبوط عاثر بسبب خطأ ارتكبه الطيار الذي كان يوجه المركبة، أما الحادث الثاني فقد نُسب إلى سوء الطقس، لكن التحقيق فيه لم ينته بعد. |