ويكيبيديا

    "التحوّل من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • shift from
        
    • the transition from
        
    • move from
        
    • changing from
        
    • its transition from
        
    The shift from core and non-core resources, to the benefit of the donor rather than the recipient, remained a matter of serious concern. UN ولا يزال التحوّل من الموارد الأساسية وغير الأساسية لمصلحة المتبرع بدلاً من مصلحة المتلقي مصدر قلق كبير.
    The other region showing signs of a shift from smoking to injecting drug abuse was South Asia. UN ومن المناطق الأخرى التي تتبدّى فيها علامات التحوّل من تعاطي المخدرات بالتدخين إلى التعاطي بالحقن منطقة جنوبي آسيا.
    shift from rigid list-based treaties to agreements primarily based on a minimum penalty requirement UN التحوّل من معاهدات غير مرنة تستند إلى قوائم إلى اتفاقات قائمة أساسا على تعريف الحد الأدنى للعقوبة
    Oh, I'm sorry, I thought making the transition from actor to acting teacher was the signal that one's career had reached the end of the road. Open Subtitles آسف, ظننت التحوّل من ممثل إلى مدرّس تمثيل كانت اشارة أن مهنة التمثيل لشخص ما
    34. Making the transition from relief to longer-term development was an important part of efforts to meet the internationally agreed development goals. UN 34 - وكان تنفيذ التحوّل من الإغاثة إلى التنمية في الأجل الأطول جانباً هاماً في جهود الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    In terms of context, he underscored the need to translate talk into immediate action and to move from a conceptual to an operational approach to environment and development. UN فمن حيث السياق، شدّد المتكلّم على ترجمة الكلام إلى إجراءات فورية وعلى التحوّل من النهج المفاهيمي إلى الأخذ بنهج عملي في تناول مسألة البيئة والتنمية.
    In that regard, an increase in related crime rates had occurred, and the country was changing from a transit country to a destination country. UN وتبيّن حدوث زيادة في معدلات الجريمة في هذا المجال، وأن البلد آخذ في التحوّل من بلد عبور إلى بلد مقصد.
    157. The Committee notes that the State party is still facing serious political, economic and social challenges, such as its transition from a feudal to a modern society and the effects of its recent process of reunification, which affect the situation of children. UN 157- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية جدية مثل التحوّل من مجتمع إقطاعي إلى مجتمع حديث وآثار عملية توحيد اليمنين حديثاً، ما يؤثر على حالة الأطفال.
    There is a great need to shift from basic education that merely emphasizes school enrolment to holistic quality education. UN وهناك حاجة كبيرة إلى التحوّل من التعليم الأساسي الذي يُركّز فقط على الالتحاق بالمدرسة إلى التعليم الكلي الجيد النوعية.
    Another area where reform was being discussed was the flawed system of investor-State dispute settlement and another important trend was the shift from bilateral to regional treaties. UN ويتمثل مجال آخر تُجرى فيه مناقشة الإصلاح في نظام تسوية المنازعات بين المستثمر و الدولة وهو نظام غير خال من العيوب، كما يتمثل اتجاه هام آخر في التحوّل من المعاهدات الثنائية إلى المعاهدات الإقليمية.
    This shift from relying on the Ombudsman as a measure of last resort when all else has failed to a measure of first resort can be considered an important development in the way that staff at all levels address workplace concerns. UN وهذا التحوّل من اتخاذ أمين المظالم ملاذا أخيرا بعد فشل سائر المساعي إلى اتخاذه ملاذا أول يعدّ تطوّرا هاما في أسلوب تعامل الموظفين من جميع المستويات مع شواغلهم المتصلة بمكان العمل.
    It was encouraging cleaner and more efficient resource use by promoting recycling, discouraging use of hazardous and toxic materials, emphasizing the sale of services over the sale of products, and encouraging a shift from non-renewable to renewable energy sources. UN وهي تشجيع الاستخدام الأرقى والأكثر كفاءة للموارد عن طريق تشجيع إعادة التدوير، وعدم تشجيع استخدام المواد الخطرة والسُمية، وتفضيل بيع الخدمات على بيع المنتجات، وتشجيع التحوّل من مصادر الطاقة غير المتجددة إلى مصادر الطاقة المتجددة.
    A paradigm shift from using short-term instruments to using non-project models in addressing long-term problems is urgently needed; UN وثمة حاجة ملحة إلى التحوّل من نموذج استخدام الأدوات القصيرة الأجل إلى النماذج غير القائمة على المشاريع في التصدي لهذه المشاكل الطويلة الأجل؛
    The global financial crisis had highlighted the need for a shift from speculative to productive economies. UN 40- ومضى يقول إن الأزمة المالية العالمية أبرزت الحاجة إلى التحوّل من اقتصادات المضاربة إلى اقتصادات الإنتاج.
    This articulates why United Nations coherence matters to UNICEF and how UNICEF is leading the shift from a process-driven to a results-driven approach. UN وتبيّن الورقة سبب أهمية الاتساق في الأمم المتحدة بالنسبة لليونيسيف، وتبيّن كيف تقود اليونيسيف التحوّل من النهج المنصب على العمليات إلى النهج المنصبّ على النتائج.
    15. On girls' education, a delegation said that there should be a greater shift from a project to a programme approach, and increased focus on capacity-building and policy development. UN 15 - وبشأن تعليم الفتيات، قال أحد الوفود إنه ينبغي زيادة التحوّل من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على البرامج، وزيادة التركيز على بناء القدرات وصوغ السياسات.
    E. Partnerships, country team coordination and integrated missions 18. UNOCI and the United Nations country team continued to develop the plans for the transition from crisis/humanitarian to recovery/development assistance. UN 18 - واصلت عملية الأمم المتحدة وكذلك فريق الأمم المتحدة القطري وضع الخطط التي تكفل التحوّل من مستوى المساعدة في حالة الأزمة/المساعدة الإنسانية إلى مستوى مساعدة التعافي/التنمية.
    (c) Emerging issues: contributions of social development to the transition from the Millennium Development Goals to the sustainable development goals. UN (ج) المسائل المستجدة: إسهامات التنمية الاجتماعية في التحوّل من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة.
    (c) Emerging issues: contributions of social development to the transition from the Millennium Development Goals to the sustainable development goals UN (ج) المسائل المستجدة: إسهامات التنمية الاجتماعية في التحوّل من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة
    Continue to move from voice-based to Internet-based connections (medium term) UN مواصلة التحوّل من التوصيلات الصوتية إلى التوصيلات القائمة على الإنترنت (المدى المتوسط)
    She also asked how domestication of the Convention was going to be coordinated with the twin processes of law reform and constitutional reform, and whether the Government might consider amendments to the Constitution that would allow international treaties to be immediately incorporated into domestic law, thus changing from a dualistic system of law to a monistic one. UN وسألت أيضاً عن كيفية تنسيق تأهيل الاتفاقية مع عمليتي إصلاح القوانين والإصلاح الدستوري المتلازمتين، وما إذا كانت الحكومة قد تنظر في إدخال تعديلات على الدستور تسمح بإدماج المعاهدات الدولية على الفور في القانون الداخلي، ومن ثم التحوّل من نظام قانون ازدواجي إلى نظام قانون موحد.
    559. The Committee notes that the State party is still facing serious political, economic and social challenges, such as its transition from a feudal to a modern society and the effects of its recent process of reunification, which affect the situation of children. UN 559- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة تؤثر على حالة الأطفال مثل التحوّل من مجتمع إقطاعي إلى مجتمع حديث وآثار عملية توحيد اليمنين الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد