In this context, non-oil-producing African countries continue to feel the full brunt of the increase in oil prices resulting from speculative practices that we cannot mitigate because they are controlled by the oil oligarchy. | UN | وفي هذا السياق، تظل البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط تكتوي بشدة بنار ارتفاع أسعار النفط الناجم عن ممارسات المضاربة. ولا يمكننا التخفيف منها لأنها خاضعة لحكم القلة في أسواق النفط. |
(vi) identify design changes to compensate or mitigate failure effects. | UN | `6` وتحديد التغيرات الواجب إدخالها على التصميم لتلافي آثار الإخفاق أو التخفيف منها. |
As a market mechanism, it has been more effective in reducing mitigation costs than contributing to sustainable development and green technology transfer. | UN | وباعتبارها آلية سوقية، فقد كانت أكثر فاعلية في تقليص تكاليف التخفيف منها في المساهمة في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء. |
Climate change impacts, and mitigation and adaptation policies, will have macroeconomic impacts. | UN | إذ سيكون لظاهرة تغير المناخ وسياسات التخفيف منها والتكيف معها تأثيرات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Such diversification would guarantee that a greater number of citizens become aware of and participate in mitigating climate change. | UN | ومن شأن هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين المدركين لتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف منها. |
In cases where prevention is not possible, detection of crises at their initial phases is of utmost importance so that their appalling consequences can be prevented or at least mitigated. | UN | وفي الحالات حيث تكون الوقاية غير ممكنة، سيكون الكشف عن الأزمات في مراحلها الأولى في غاية الأهمية كي يمكن تفادي نتائجها الفظيعة أو التخفيف منها على الأقل. |
The Agency continued to make representations to the Israeli authorities at all levels, including at meetings with the Israeli Ministry of Foreign Affairs, to have the constraints affecting UNRWA operations removed or alleviated. | UN | وواصلت الوكالة تقديم الشكاوى إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات، بما في ذلك خلال اجتماعات مع وزير الخارجية الإسرائيلي، من أجل رفع القيود التي تضر بعمليات الوكالة أو التخفيف منها. |
It cannot on its own solve or even significantly mitigate the underlying problems facing many developing countries. | UN | فلا يمكنه لوحده حل المشاكل الكامنة التي تواجه العديد من البلدان النامية ولا حتى التخفيف منها بشكل كبير. |
The growing scale of coerced displacement has led UNHCR to place increasing emphasis on action to prevent or mitigate refugee crises. | UN | ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها. |
The growing scale of coerced displacement has led UNHCR to place increasing emphasis on action to prevent or mitigate refugee crises. | UN | ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها. |
Ironically, such creeping changes are typically overlooked when they can be most easily addressed and become noticeable only when their consequences appear and are then more costly to mitigate. | UN | ومن قبيل المفارقة أن هذه التغيُّرات يجري تجاهلها عادة عندما يكون من الأيسر التصدي لها ولا تصبح ملحوظة إلاّ عندما تكون عواقبها قد ظهرت ويكون التخفيف منها أبهظ تكلفة. |
There is wide international consensus that businesses have responsibilities to respect human rights and they are uniquely positioned to prevent or mitigate any risks of trafficking in their supply chains. | UN | وهناك توافق آراء دولي واسع النطاق على أن الأعمال التجارية تقع عليها مسؤوليات إزاء احترام حقوق الإنسان وأنها في وضع فريد يمكنها من منع مخاطر الاتجار أو التخفيف منها في سلاسل التوريد الخاصة بها. |
As part of the outcome of the risk and impact assessment process, a prioritized list of risks with associated actions to prevent or mitigate their impact would be established and linked to a programme for action. | UN | وكجزء من نواتج عملية تقييم أثر المخاطر، ستحدد قائمة من المخاطر ذات الأولوية إلى جانب الإجراءات المتصلة بها والرامية لمنع آثارها أو التخفيف منها ويتم ربطها ببرنامج للعمل. |
These licences are granted after carefully evaluating all possible impacts and the means of mitigation. | UN | وتُمنح هذه التراخيص بعد تقييم دقيق لجميع الآثار المحتملة وسبل التخفيف منها. |
Governing bodies should be regularly informed of high risks and the decisions taken in this regard, and should define some of the most important topics and risk mitigation options. | UN | وينبغي إبلاغ مجالس الإدارة بانتظام بالمخاطر الشديدة والقرارات التي اتخذت بشأنها، كما ينبغي تحديد أهم المخاطر وخيارات التخفيف منها. |
Governing bodies should be regularly informed of high risks and the decisions taken in this regard, and should define some of the most important topics and risk mitigation options. | UN | وينبغي إبلاغ مجالس الإدارة بانتظام بالمخاطر الشديدة والقرارات التي اتخذت بشأنها، كما ينبغي تحديد أهم المخاطر وخيارات التخفيف منها. |
Furthermore, these deficiencies are an obstacle to any reform aimed at eliminating, or at least mitigating, human rights violations. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل. |
Furthermore, these deficiencies are an obstacle to any reform aimed at eliminating, or at least mitigating, human rights violations. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل. |
Such problems can be avoided or mitigated by providing adequate information and technical assistance. | UN | وهذه المشاكل يمكن تلافيها أو التخفيف منها بتوفير معلومات ملائمة ومساعدة تقنية. |
These long—standing problems have not been alleviated since 1994, and, on the contrary, have in many cases worsened. | UN | وهذه المشاكل الطويلة اﻷمد لم يتم التخفيف منها منذ عام ٤٩٩١، بل على العكس من ذلك، فقد تفاقمت في كثير من الحالات. |
Indeed, if succession is considered to take place ipso jure in cases involving the uniting or separation of States, it is difficult to contend that a successor State may avoid or alleviate its obligations by formulating reservations. | UN | فبمجرد أن نقبل، في حالات اتحاد الدول أو انفصالها، أن تتم الخلافة بحكم القانون، يغدو من الصعب القبول بأن تتمكن دولة خلف من التنصل من التزاماتها أو التخفيف منها عن طريق إبداء تحفظات. |
It was also stated that measures aimed at alleviating and preventing pollution problems should be limited to protecting ecosystems through sustainable water resource management and should focus on cooperation in the efficient use of water and in its protection and conservation for future generations. | UN | وذُكر أيضا أن التدابير الهادفة إلى منع مشاكل التلوث أو التخفيف منها ينبغي أن تقتصر على حماية النظم البيئية من خلال إدارة الموارد المائية إدارة مستدامة، كما ينبغي أن تركز على التعاون في الاستخدام الاقتصادي للماء وحمايته وحفظه للأجيال المقبلة. |
The newly developed version of the toolkit is expected to facilitate a more uniform presentation of national mercury inventory results; it features a simplified methodology that, it is hoped, will eliminate or minimize some of the problems described above. | UN | 29 - ومن المتوقع أن تيسر النسخة الجديدة من مجموعة الأدوات تقديم نتائج الجرد الوطني للزئبق بصورة أكثر توحيداً. وتحتوي هذه النسخة الجديدة على منهجية مبسّطة يُرتجى منها القضاء على بعض المشاكل الواردة أعلاه أو التخفيف منها. |
184. According to the Inter-American Court of Human Rights, " reparations consist in measures aimed at eliminating, moderating or compensating the effects of the violations committed. | UN | 184 - ووفقا لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، " يتمثل الجبر في التدابير الرامية إلى إزالة آثار الانتهاكات أو التخفيف منها أو التعويض عنها. |