ويكيبيديا

    "التخلي عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • abandon
        
    • abandoned
        
    • abandonment of
        
    • give up
        
    • renounce
        
    • abandoning
        
    • the abandonment
        
    • relinquish
        
    • giving up
        
    • renunciation of
        
    • renouncing
        
    • away from
        
    • relinquishing
        
    • give away
        
    • forego
        
    Professional excisers have been invited to turn to alternative income-generating activities in order to encourage them to abandon excision altogether. UN وجرى توجيه النساء اللواتي يمارسن الختان نحو أنشطة أخرى مدرة للربح لتشجيعهن على التخلي عن ممارسة الختان نهائياً.
    It appealed to the international community to abandon protectionist measures which closed international markets to the exports of developing countries. UN وهي تناشد المجتمع الدولي التخلي عن السياسات الحمائية ﻷن من شأنها إغلاق اﻷسواق العالمية أمام صادرات البلدان النامية.
    Selectivity in implementing the provisions of the Charter must be abandoned. UN ولابد من التخلي عن الانتقائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق.
    Those problems were largely due to the abandonment of the traditional diet and dependence on fast food. UN وترجع هذه المشاكل الى حد كبير الى التخلي عن الطعام التقليدي والاعتماد على الوجبات السريعة.
    Indeed, we have no alternative or option in this matter, for to give up hope is only to slide into the depths of despair. UN وفي الواقع، ليس أمامنا من خيار أو بديل في هذه المسألة، ﻷن التخلي عن اﻷمل لا يعني إلا الانزلاق الى أعماق اليأس.
    That does not mean that we renounce defending ourselves. UN وهذا لا يعني التخلي عن الدفاع عن أنفسنا.
    My Personal Envoy asked the parties whether they would be willing to try the latter route without abandoning the settlement plan. UN وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية.
    But we say this as a constructive critic, not as one wishing to be aligned with those who would abandon hope. UN ولكننا نقول هذا من قبيل النقد البناء، ولا نقوله كمن يرغب في الانضمام الى من يؤثرون التخلي عن اﻷمل.
    In applying it today, we must affirm that no mother should feel compelled to abandon her daughter because of a societal preference for males. UN وعندما نطبقه اليوم يجب أن نؤكد أنه لا ينبغي أن تجد أم نفسها مضطرة إلى التخلي عن بنتها بسبب تفضيل المجتمع للذكور.
    We urge the parties to the conflict not to abandon but to consolidate the peace process brought about through sacrifice and painstaking work. UN ونحث أطراف الصراع على عدم التخلي عن عملية السلام، التي تحققت من خلال تضحيات وعمل مضن، وإنما على العمل على توطيدها.
    From this point of view, the DPRK delegation insists that the doctrine of pre-emptive nuclear attack should be abandoned. UN ومن هذا المنظور، يصر وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على وجوب التخلي عن مذهب الهجوم النووي الاستباقي.
    With the outbreak of rioting in 1991, structural cooperation broke down and these projects were abandoned because of lack of funding. UN وبعد حالات النهب التي وقعت في عام 1991، توقف التعاون الهيكلي، وتم التخلي عن المشاريع بسبب النقص في التمويل.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to provide support, including training, for parents, to discourage the abandonment of children. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لتوفير الدعم لﻵباء، بما في ذلك التدريب، من أجل ثنيهم عن التخلي عن أطفالهم.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to provide support, including training, for parents, to discourage the abandonment of children. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتوفير الدعم للآباء، بما في ذلك التدريب، من أجل ثنيهم عن التخلي عن أطفالهم.
    At no time did the Government express its inability to do so or its intention to give up this responsibility. UN ولم تعرب الحكومة في أي وقت عن عدم قدرتها على القيام بذلك أو اعتزامها التخلي عن هذه المسؤولية.
    They probably do not want to give up this comfortable life and might attempt to continue it privately. UN فقد لا يرغبون في التخلي عن هذا العيش الرغيد وقد يحاولون المُضي فيه في حياتهم الخاصة.
    I strongly condemn this and call upon all parties to renounce the use of these indiscriminate and inhumane weapons. UN وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية.
    He then asked the parties whether they would be willing to try the latter route without abandoning the settlement plan. UN وسأل الطرفين حينذاك إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية.
    Our ideal of the great transformation is as impossible to relinquish as is our democratic faith. UN من المستحيل التخلي عن التحول العظيم بوصفه مثلاً أعلى مثلما هو مستحيل أن نتخلى عن إيماننا بالديمقراطية.
    Confronting a new challenge does not automatically entail giving up the principles and objectives that inspired our actions in past decades. UN إن مواجهة تحد جديد لا تقتضي تلقائيا التخلي عن المبادئ واﻷهداف التي أنارت الطريق أمام أعمالنا فــي العقــود الماضيــة.
    :: renunciation of the threat or use of force UN :: التخلي عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها
    As a result, it was no longer necessary to perform Turkish military service before renouncing Turkish nationality. UN وهكذا أصبح التخلي عن الجنسية التركية لا يوجب أن يسبقه إتمام الخدمة العسكرية في تركيا.
    There continues to be a need to move away from the one-size-fits-all approach to development, which remains persistent. UN ولا تزال هناك حاجة إلى التخلي عن النهج الذي يوحي بوجود نموذج إنمائي موحد صالح للجميع.
    After relinquishing the practice, circumcisers took an oath that they would not practise FGM in their life again. UN وبعد التخلي عن هذه الممارسة، أقسم المختِّنون أنهم لن يمارسوا هذا التشويه طيلة حياتهم مرة أخرى.
    It is kind of confusing that you'd give away tickets to a jazz festival and show up, anyway. Open Subtitles انه نوع من الخلط ان كنت التخلي عن تذاكر لحضور مهرجان الجاز وتظهر، على أي حال.
    Women would be forced to forego basic services in order to secure food and shelter for their families, while girls were often the first to be withdrawn from school in times of hardship. UN وستضطر النساء إلى التخلي عن الخدمات الأساسية من أجل تأمين الغذاء والمأوى لعائلاتهن، في حين تكون الفتيات في كثير من الأحيان أول من يتم سحبهن من المدرسة في أوقات الشدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد