This renewed displacement appears to have been sparked by fear of reprisals following the arrest by UNMIK police of a Kosovo Serb suspected of arson, theft and assault in the northern part of the city. | UN | ويبدو أن مبعث النزوح الجديد يرجع إلى التخوف من حدوث أعمال انتقامية في أعقاب قيام شرطة البعثة باعتقال صربي من كوسوفو يشتبه في ارتكابه لحرائق متعمدة وسرقات واعتداءات بالجزء الشمالي من المدينة. |
However, the fear of social unrest forced the Government to temporarily abandon its plans. | UN | ومع ذلك، أجبر التخوف من الاضطرابات الاجتماعية الحكومة على التخلي عن خططها مؤقتا. |
One member said that the problem of the fear of taxation was one that needed to be resolved, given that it had been mentioned by other parties. | UN | وقال أحد الأعضاء إن مشكلة التخوف من فرض الضرائب هي مشكلة ينبغي معالجتها، نظرا لأنها وردت في إفادات أطراف أخرى. |
The mere fact that members of the author's profession sit on the Tribunal neither objectively justifies fears of bias nor constitutes sufficient grounds for concluding that there is an appearance of bias. | UN | فمجرد أن ممارسي مهنة صاحب البلاغ أعضاء في المحكمة لا يبرر من الناحية الموضوعية التخوف من تحيزهم ولا يشكل أساساً كافياً لاستنتاج أن هناك مظهراً من مظاهر التحيز. |
Beyond the concern that the proposed separate approach would not be advisable or feasible in view of the limited time available, a number of other grounds were cited for the decision. | UN | وإلى جانب التخوف من أن نهج المعالجة المستقلة المقترح غير مستصوب أو غير ممكن نظرا لضيق الوقت المتاح، فقد أبدي عدد من اﻷسباب اﻷخرى لهذا القرار. |
There may also be other disincentives, including fear of political embarrassment, or through pressure from other States not to seize the goods. | UN | وقد تكون هناك عوامل مثبطة أخرى، مثل التخوف من الحرج السياسي، أو التعرض لضغط تمارسه دول أخرى بقصد عدم مصادرة السلع. |
She also said that article 21 should not be rejected simply out of fear of the possibility of claims for compensation. | UN | وقالت أيضا إنه لا ينبغي رفض المادة ١٢ لمجرد التخوف من إمكانية المطالبة بالتعويض. |
Therefore, it can be concluded that the Latvian authorities do not have the power to prohibit public gatherings, but are granted the power to change the time and the place of them, for example on the grounds of fear of public disorder. | UN | وبالتالي، يمكن الاستنتاج ان ليس للسلطات صلاحية حظر التجمعات العامة، ولكنها تملك صلاحية تغيير تاريخها ومكانها، مثلاً بسبب التخوف من اضطراب عام. |
But the fear of job losses due to global competition appears to be as exaggerated as the optimism that market forces alone will guarantee an equitable sharing of the potential benefits of globalization. | UN | لكن التخوف من فقدان الوظائف بسبب المنافسة العالمية أمر مُبالغ فيه مثلما يُبالغ في التفاؤل بأن قوى السوق وحدها ستضمن التقاسم العادل للفوائد المحتملة للعولمة. |
That was particularly true in the area of disarmament, where the fear of non-compliance on the part of even one State party paralysed the disarmament and non-proliferation agenda. | UN | وذلك صحيح على نحو خاص في مجال نزع السلاح، حيث التخوف من عدم الامتثال من جانب دولة طرف واحدة فقط يشل برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Thus, fear of the difficulty of actually controlling the use of these instruments should not be an argument not to use them; rather, it should be an element in the choice of instruments. | UN | وبالتالي يجب ألا يكون التخوف من صعوبة التحكم الفعلي في استخدام هذه اﻷدوات ذريعة للامتناع عن استخدامها، بل يتعين أن يكون أحد عناصر اختيار اﻷدوات. |
As with the other reasons for claiming a fear of torture on return, the State party's evaluation of the facts in this respect has not been shown to be unreasonable or arbitrary. | UN | وعلى غرار الأسباب الأخرى لادعاء التخوف من التعرض للتعذيب عند العودة، لم يثبت أن تقييم الدولة الطرف للوقائع في هذا الصدد غير معقول أو تعسفي. |
Refusals to sell have been prohibited by the legislature, firstly in order to protect consumers against traders of dubious character, and secondly to guarantee all buyers of a given product the same opportunities to acquire it without fear of meeting with a refusal. | UN | يحظر المشرع رفض البيع وذلك من ناحية لحماية المستهلك من التجار المتحايلين ومن ناحية أخرى ليضمن لجميع مشتري منتج معين نفس إمكانيات اﻹمداد بدون التخوف من أن يرفض لهم بيع المنتج. |
The pace of their implementation is often hampered by various considerations - notably, the fear of political and social consequences of short-term adverse effects which could be averted through the integration of appropriate safety nets in policy reforms. | UN | وكثيرا ما تعوق سرعة تنفيذها اعتبارات مختلفة أبرزها التخوف من العواقب السياسية والاجتماعية لﻵثار الضارة القصيرة اﻷجل التي يمكن تجنبها بإدماج شبكات اﻷمان المناسبة في اصلاحات السياسات. |
The mere fact that members of the author's profession sit on the Tribunal neither objectively justifies fears of bias nor constitutes sufficient grounds for concluding that there is an appearance of bias. | UN | فمجرد أن ممارسي مهنة صاحب البلاغ أعضاء في المحكمة لا يبرر من الناحية الموضوعية التخوف من تحيزهم ولا يشكل أساساً كافياً لاستنتاج أن هناك مظهراً من مظاهر التحيز. |
In addition, there has been upward pressure on oil prices due to fears of interruptions to oil supplies in the Middle East as a result of a possible conflict between Iraq and the United States. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حدثت ضغوط متزايدة على أسعار النفط بسبب التخوف من حصول انقطاعات في إمدادات النفط في الشرق الأوسط نتيجة للنزاع المحتمل بين العراق والولايات المتحدة. |
the concern that inclusion of minor breaches might undermine the Court’s effectiveness was covered by the reference in article 15, paragraph 1 (d), to cases not of sufficient gravity to justify further action by the Court. | UN | وأضاف قائلا ان التخوف من أن ادراج الانتهاكات الطفيفة قد يقوﱢض فعالية المحكمة ، تطرقت اليه الاشارة في الفقرة ١ دال من المادة ٥١ ، الى الدعاوى التي ليست من الخطورة الكافية لتبرر اتخاذ اجراء آخر من المحكمة . |
fearing non-implementation of the Government's responsibilities in post-agreement situations is therefore not surprising. | UN | ومن ثم فإن التخوف من عدم اضطلاع الحكومة بمسؤولياتها في الأوضاع اللاحقة لإبرام الاتفاق هو أمر لا يدعو للاستغراب. |
Given that in many cases the crimes subject to prosecution by the court would be submitted in the context of political turmoil, there was reason to fear that the judicial procedure might be abused for political ends. | UN | ونظرا الى أن الجرائم الخاضعة الى المحاكمة من جانب المحكمة، تقدم في كثير من الحالات في إطار الاضطرابات السياسية فهناك ما يدعو الى التخوف من أن الاجراءات القضائية قد يساء استخدامها ﻷغراض سياسية. |
In a similar vein, one delegation expressed apprehension with undertaking an analysis of UNIFEM resources in an isolated manner; resource allocation, it felt, should be considered in light of the new gender entity. | UN | وفي سياق مماثل، أعرب أحد الوفود عن التخوف من إجراء تحليل لموارد الصندوق الإنمائي للمرأة بطريقة معزولة؛ وهو يرى أنه ينبغي النظر في تخصيص الموارد في ضوء إنشاء الكيان الجديد المعني بالمسائل الجنسانية. |
No, they didn't. What about the bomber gap? | Open Subtitles | لا, ليسوا هم ماذا عن التخوف من عدد القاذفات؟ |
There was no need to fear the prosperity of the developing countries, since they would not become a threat to the prosperous countries. | UN | ولا ينبغي التخوف من ازدهار البلدان النامية، ﻷنها لن تكون مصدر تهديد للبلدان المتقدمة النمو. |
Objections to permitting NIs to speak under more than one agenda item relate to concerns that this would add to the already very strict time constraints of the Commission, particularly as more and more NIs are established. | UN | 22- وتنبع الاعتراضات على السماح للمؤسسات الوطنية بالتكلم في إطار أكثر من بند واحد من بنود جدول الأعمال من التخوف من أن يضيق وقت اللجنة أكثر مما هو عليه أصلاً من ضيق شديد جداً، لا سيما مع إنشاء المزيد من المؤسسات الوطنية. |