Encroachment takes place because so far the General Assembly has really concentrated on procedural measures in large part, rather than on substantive measures. | UN | فالاعتداء يتم لأن الجمعية العامة ركزت حتى الآن بحق، وإلى حد كبير، على التدابير الإجرائية وليس على التدابير المضمونية. |
In cases where a criminal trial is conducted through a judicial investigation or a State prosecution, procedural measures are carried out, regardless of participation by the aggrieved party or the authorities of the relevant State. | UN | وفي الحالات التي تُجرى فيها محاكمة جنائية عن طريق التحقيق القضائي أو الادعاء العام، تُنفذ التدابير الإجرائية بغض النظر عن مشاركة الطرف المتظلم أو سلطات الدولة المعنية. |
The Special Rapporteur feels that the current formulation is clearer in prescribing the obligation to prevent, reduce and control pollution and that the procedural measures would be more appropriately explained in the commentaries. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الصياغة الحالية أوضح في النص على الالتزام بمنع التلوث وتخفيضه ومكافحته، وأنه من الملائم أكثر تفسير التدابير الإجرائية في الشروح. |
In this document, Equatorial Guinea asserts that those procedural actions violate the principles of equality between States, non-intervention, sovereignty and respect for immunity from criminal jurisdiction. | UN | وفي هذه الوثيقة، تدعي غينيا الاستوائية أن تلك التدابير الإجرائية تنتهك مبادئ المساواة بين الدول، وعدم التدخل والسيادة واحترام الحصانة من الولاية القضائية الجنائية. |
The author filed numerous complaints against individual procedural steps of the disciplinary authorities. | UN | وقد رفع صاحب البلاغ شكاوى عديدة طعناً في مختلف التدابير الإجرائية التي اتخذتها الهيئات التأديبية. |
As a result, any type of procedural action could be executed upon request, provided that such action would be authorized in a similar domestic case. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن تنفيذ أيِّ نوع من التدابير الإجرائية عند الطلب، شريطة أن يكون ذلك التدبير مأذونا به في قضية داخلية مشابهة. |
The Special Rapporteur agreed with the Court and pointed out that only such criminal procedure measures as were restrictive in character and would prevent a foreign official from discharging his functions by imposing a legal obligation on that person may not be taken. | UN | ووافق المقرر الخاص على ما ذكرته المحكمة وأشار إلى أن التدابير الإجرائية الجنائية ذات الطابع المقيد والتي من شأنها أن تحول بين مسؤول أجنبي وبين أداء وظائفه من خلال فرض التزام قانوني على ذلك الشخص هي فقط التدابير التي لا يجوز اتخاذها. |
Efforts to enable the General Assembly to perform its functions as set out in the Charter must not be limited to procedural measures pertaining to its working methods. | UN | ويجب أن لا تقتصر الجهود المبذولة لتمكين الجمعية العامة من أداء مهامها كما نص الميثاق على التدابير الإجرائية المتعلقة بأساليب عملها. |
In the broad sense, the term witness protection refers to procedural measures and security in the courtroom, security outside the courtroom and the more drastic measures provided by a specialized witness protection system, such as identity change and relocation. | UN | ويشير مصطلح حماية الشهود، بمعناه الواسع، إلى التدابير الإجرائية وتوفير الأمن داخل المحكمة والأمن خارج المحكمة، كما يشير إلى التدابير الأكثر صرامة التي يوفرها أي نظام متخصص لحماية الشهود، مثل تغيير الهوية وتغيير مكان الإقامة. |
B. procedural measures to combat terrorism 56 — 107 12 | UN | باء- التدابير الإجرائية لمكافحة الإرهاب 56 -107 13 |
B. procedural measures to combat terrorism | UN | باء - التدابير الإجرائية لمكافحة الإرهاب |
If these new procedural measures are to yield results, the price to be paid is harder work for both the judges and the Registry. | UN | وإذا كان لهذه التدابير الإجرائية أن تحرز نتائج، فإن الثمن الذي سوف يدفع هو عمل أصعب يقوم به القضاة وقلم المحكمة على حد سواء. |
From the very outset, criminal jurisdiction has been interpreted in this study as referring to the entirety of the criminal procedural measures at the disposal of the authorities in respect of foreign officials. | UN | فمنذ البداية، فُسّر الاختصاص الجنائي في هذه الدراسة على أنه يشير إلى مجمل التدابير الإجرائية الجنائية التي يُتاح اتخاذها للسلطات بحق المسؤولين الأجانب. |
procedural measures to protect the victim-witness can be grouped into three general categories depending on their purpose: | UN | 27- ويمكن تصنيف التدابير الإجرائية الرامية إلى حماية الضحايا-الشهود في ثلاث فئات عامة بحسب الغرض منها: |
procedural measures would have to be taken at the international and national levels to facilitate broad and active participation by civil society, non-governmental organizations, the private sector and scientists in the preparatory process. | UN | وأضاف أنه سوف يتعيَّن أن تُبحَث التدابير الإجرائية على المستويين الدولي والوطني من أجل تسهيل المشاركة الواسعة النطاق والنشطة من جانب المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والعلماء في العملية التحضيرية. |
It was emphasized that the procedural measures to cope with the difficult situation, including cuts in the speaking time of special procedures, had been taken on the understanding that those measures were of an exceptional nature, would not constitute a precedent, and would not affect in a discriminatory manner any participant at the session. | UN | وجرى التشديد على أن التدابير الإجرائية الرامية إلى تجاوز الحالة الصعبة بما في ذلك تقليص الوقت المخصص للحديث عن الإجراءات الخاصة، قد اتُخذت على أساس أنها تدابير ذات طابع استثنائي، وأنها لن تشكّل سابقة، ولن تؤثر بشكل تمييزي يمس بأي المشاركين في الدورة. |
The police work and the investigation will take place as part of a single process, with all procedural actions (measures taken by police and investigators) beginning only after the criminal proceedings in a case have begun. | UN | وستُدمج أعمال البحث الجنائية والتحقيق القضائي في إجراء موحد ولا يُشرع في التحري وجميع التدابير الإجرائية الأخرى (أعمال التحري والتحقيق القضائي) إلا بعد تحريك الإجراءات الجنائية؛ |
4.3 On 15 October 2009, before the town court of Velikie Luki, the author filed a lawsuit for moral damages against the Ministry of Finance of the Russian Federation, caused by the publication on the website of the court in Velikie Luki of information concerning his being subjected to criminal prosecution and because a number of procedural actions were conducted after the discontinuation of the criminal case. | UN | 4-3 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أقام صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة مدينة فيليكي لوكي ضد وزارة المالية للاتحاد الروسي لتعويضه عن الأضرار المعنوية التي لحقت به بسبب ما نشر على الموقع الإلكتروني لمحكمة فيليكي لوكي من معلومات تتعلق بخضوعه للمحاكمة الجنائية وبعض التدابير الإجرائية التي اتخذت ضده بعد حفظ القضية الجنائية المقامة ضده. |
However, procedural actions already carried out with regard to the official in question by the State exercising jurisdiction, up to the point when immunity is invoked, cannot be considered illegal, since, as noted earlier, in this case the State exercising criminal jurisdiction is not required to consider the issue of immunity proprio motu, and the burden of invoking the official's immunity falls to his State. | UN | ولكن التدابير الإجرائية التي سبق أن اتخذتها الدولة التي تمارس الولاية القضائية بشأن المسؤول حتى المرحلة التي يعتد فيها بالحصانة لا يمكن أن تعتبر غير قانونية، ذلك أنه كما ذكر سابقا، لا تلزم الدولة التي تمارس الولاية الجنائية في هذا الحالة بالنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها، بل يقع عبء الاستظهار بحصانة المسؤول على دولته(). |
In any case, the procedural steps which have already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered unlawful. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار التدابير الإجرائية التي سبق أن اتخذتها في هذه الحالة الدولة التي تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق بالمسؤول في تاريخ الاعتداد بالحصانة تدابير غير قانونية؛ |
In any event, the procedural steps which had already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered a wrongful act. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يمكن النظر إلى التدابير الإجرائية المُتخذة فعلاً في هذه الحالة من الدولة التي تمارس الولاية القضائية إزاء المسؤول وقت الاحتجاج بالحصانة باعتبارها فعلاً غير مشروع. |
In our view, while mindful of the regrettable consequences of the author's procedural action, the facts before the Committee do not permit it to conclude -- other than by resorting to numerous conjectures (see para. 10.3 of the majority decision) -- that the domestic courts' evaluation or the way in which they applied domestic law amounted to a denial of justice. | UN | ونرى، رغم إدراكنا للنتائج المؤسفة التي ترتبت على التدابير الإجرائية التي اتخذها صاحب البلاغ، أن الوقائع المعروضة على نظر اللجنة لا تسمح لها بأن تخلص إلى أن تقييم المحاكم المحلية أو الطريقة التي تطبق بها القانون المحلي تصل إلى حدّ إنكار العدالة، اللهم إلا باللجوء إلى العديد من الافتراضات (انظر الفقرة 10-3 من قرار الأغلبية). |
In such cases, the State served by the official usually makes diplomatic approaches to the foreign State that is applying criminal procedure measures, pointing to the need to respect the immunity of its official, or even raises the issue of the responsibility of that foreign State for violation of obligations arising from the rules of international law on immunity. | UN | ففي هذه الحالات، تقوم الدولة التي يعمل المسؤول المذكور في خدمتها عادة بمساعي دبلوماسية لدى الدولة الأجنبية التي تطبق التدابير الإجرائية الجنائية، مشيرة إلى الحاجة إلى احترام حصانة موظفها، بل وقد تثير مسألة مسؤولية الدولة الأجنبية عن انتهاك الالتزامات الناجمة عن قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة. |