ويكيبيديا

    "التدابير التي سبق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the measures already
        
    • measures that have already been
        
    • of measures already
        
    • measures that had already been
        
    • to measures already
        
    On the subject of the arms embargo, the Group wishes to reinforce some of the measures already recommended by other United Nations expert panels concerning the standardization of end-user certificates. UN وفيما يتعلق بالحظر على الأسلحة، يود الفريق أن يعزز بعض التدابير التي سبق أن أوصت بها أفرقة خبراء أخرى تابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بتوحيد شهادات المستخدم النهائي.
    It wished to stress, however, that adjustments for excessive increases made in addition to the measures already provided for in the scale methodology must be regarded as exceptional. UN وترغب في التأكيد، مع ذلك، على أن التعديلات على الزيادات المفرطة التي تمت علاوة على التدابير التي سبق تقديمها في منهجية الجدول يجب أن تعتبر على أنها استثنائية.
    Stressing the importance of the measures already taken to reduce the demand for, production of and trafficking in illicit drugs, especially during conflicts and wars, UN وإذ تشدد على أهمية التدابير التي سبق اتخاذها لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتقليل انتاجها والاتجار بها ، خصوصا أثناء النزاعات والحروب ،
    We welcome the proposal concerning the creation of a group of interested States and hope that wide experience of peace-building will include the complex of measures that have already been successfully employed, as well as proposals elaborated by scientists in this field. UN ونرحب بالاقتراح المتعلق بإنشاء مجموعة الدول المعنية، ونأمل أن الخبرة الواسعة في مجال بناء السلام ستشمل مجموعة التدابير التي سبق استخدامها بنجاح، وكذلك المقترحات التي وضعها العلماء في هذا الميدان.
    As its title implies, the new agreement is an activation of the agreement of 1981 along the lines of measures already agreed upon, and according to a specific timetable. UN وكما يدل عنوانه، فإن الاتفاق الجديد هو إحياء لاتفاق عام ١٨٩١ على أساس التدابير التي سبق الاتفاق عليها ووفقاً لجدول زمني محدد.
    The strategic approach adopted was twofold. At one level, the Organization sought to build on, and develop further, the wide range of measures that had already been taken in previous years to improve the allocation of available resources and the efficiency of UNIDO's business processes. UN وكان النهج الاستراتيجي المعتمد مؤلفا من شقّين، سعت المنظمة في إطار شقّه الأول إلى تعزيز وتطوير الطائفة الواسعة من التدابير التي سبق اتخاذها في السنوات السابقة لتحسين تخصيص الموارد المتاحة وكفاءة إجراءات العمل المتبعة في المنظمة.
    Convinced of the continuing need to strengthen the measures already taken to reduce the demand for, production of and trafficking in illicit drugs, especially during conflicts and wars, UN واقتناعا منها باستمرار الحاجة الى تدعيم التدابير التي سبق اتخاذها لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتقليل انتاجها والاتجار بها ، خصوصا أثناء النزاعات والحروب ،
    the measures already taken by the Court to meet the challenge were commendable, but it must be given adequate resources to respond to the increasing needs; the General Assembly must respond to the Court’s appeal, bearing in mind in particular the different treatment accorded to the Court and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN وقال إن التدابير التي سبق أن اتخذتها المحكمة لمواجهة هذا التحدي جديرة بالثناء، ولكن يتعين إعطاؤها موارد كافية للاستجابة للاحتياجات المتزايدة؛ ويتعين على الجمعية العامة أن تستجيب لنداء المحكمة، واضعة في الاعتبار بصورة خاصة المعاملة المختلفة المقدمة للمحكمة والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Following are the measures that need to be implemented to adequately secure the complex against any external threats, in addition to the measures already approved in the context of the programme budget for 2002-2003: UN وفيما يلي التدابير التي يلزم اتخاذها لحماية المجمع بصورة كافية من أي تهديدات خارجية، إلى جانب التدابير التي سبق أن ووفق عليها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003:
    The following additional measures are proposed to be implemented to provide an adequate level of security for the complex, in addition to the measures already approved in the programme budget for 2002-2003: UN ويقترح تنفيذ الإجراءات الإضافية التالية لتوفير مستوى كاف من الأمن للمجمّع، بالإضافة إلى التدابير التي سبق أن ووفق عليها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003:
    The following measures need to be implemented to provide an adequate level of security for the complex, in addition to the measures already approved in the programme budget for 2002-2003: UN وفيما يلي التدابير التي يلزم تنفيذها لتوفير المستوى المناسب من الأمن للمبنى، فضلا عن التدابير التي سبق أن ووفق عليها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003:
    My delegation views with satisfaction the measures already adopted by the Security Council to improve its working methods and procedures. These include briefing non-members of the Security Council on Council deliberations and discussions. These issues are of interest to all States. UN إن وفد بلادي ينظر بارتياح إلى التدابير التي سبق أن اعتمدها مجلس اﻷمن من أجل تحسين أساليب عمله وإجراءاته والتي شملت إطلاع الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن على فحوى مناقشاته ومداولاته التي هي بلا شك من اهتمامات كافة الدول.
    3. Welcomes the recommendations of the Secretary-General aimed at the rationalization, streamlining and enhancement of the work of the General Assembly, taking into account the measures already undertaken towards this end in order to further strengthen the Assembly as the organ of the United Nations that most fully embodies the universal and democratic character of the Organization; UN ٣ - ترحب بتوصيات اﻷمين العام الداعية إلى ترشيد أعمال الجمعية العامة وتبسيطها وتحسينها، مع مراعاة التدابير التي سبق اتخاذها تحقيقا لهذه الغاية من أجل مواصلة دعم الجمعية بوصفها جهاز اﻷمم المتحدة الذي يجسد في أكمل صورة الطابع العالمي والديمقراطي للمنظمة؛
    132. Apart from the measures already described for dealing with illegal property occupation and the social resettlement of returnees (paras. 58-67), which are not sufficient in themselves, other measures are needed to provide an appropriate solution to the problem of the great return from exodus. UN ٢٣١- باﻹضافة إلى التدابير التي سبق تحليلها والمتعلقة بمشاكل الاحتلال غير المشروع للممتلكات وإعادة إدماج العائدين في المجتمع )الفقرات من ٨٥ إلى ٧٦( والتي لا تزال غير كافية، تفرض تدابير أخرى نفسها ﻹيجاد حل ملائم لمشكلة حركة العودة الكبرى من النزوح.
    3. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    3. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    9. The Council of Europe Commissioner for Human Rights (the CoE Commissioner) recommended that Azerbaijan strengthen the measures already taken to prevent the occurrence of violence against women, raise awareness through campaigns and provide shelters for victims of such violence. UN 9- وأوصى مفوض المجلس الأوروبي لحقوق الإنسان بأن تعزز أذربيجان التدابير التي سبق اتخاذها لمنع حدوث العنف ضد النساء، وإذكاء الوعي عن طريق حملات، وتوفير المأوى لضحايا هذا العنف(9).
    19. The Committee recommends that the State party take positive measures and strengthen the measures already taken to combat discriminatory attitudes and social stigmatization, in particular through awareness-raising campaigns for the general public, teachers, migration officials and professionals of the media. UN 19- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية وأن تعزز التدابير التي سبق أن اتخذتها لمكافحة المواقف التمييزية والوصم الاجتماعي، وخاصة من خلال القيام بحملات لتوعية عامة الجمهور والمدرسين وموظفي الهجرة والعاملين في وسائط الإعلام.
    There are, however, a number of measures that have already been agreed to in multilateral trade negotiations that could be implemented rapidly to support developing countries impacted by the crisis. UN غير أن هناك عدداً من التدابير التي سبق إقرارها في مفاوضات تجارية متعددة الأطراف ويمكن تنفيذها بسرعة لدعم البلدان النامية المتضررة بالأزمة.
    The 2003 Meeting, as well as the legislative database of the UNSCR 1540 Committee, clearly demonstrates that abundant information is available from measures that have already been nationally implemented and approved. UN إن اجتماع عام 2003، وكذلك قاعدة البيانات التشريعية للجنة المنشأة عملاً بقرار مجلس الأمن 1540، يبينان بوضوح أن ثمة معلومات وافرة تتيحها التدابير التي سبق تنفيذها والموافقة عليها على الصعيد الوطني.
    However, we believe that it is necessary for the Council to finally take a decision regarding its rules of procedure and to institutionalize arrangements regarding a number of measures already taken to improve its working methods and transparency, so that the positive changes are not subject to the goodwill of any particular President or member of the Council. UN بيد أننا نرى من الضروري للمجلس أن يتخذ في نهاية المطاف قراراً بشأن نظامه الداخلي وأن يضفي الصفة المؤسسية على الترتيبات المتعلقة بعدد من التدابير التي سبق اتخاذها للنهوض بطرق عمله وشفافيته، حتى لا يتوقف حدوث التغييرات الإيجابية على حسن نوايا أي رئيس بعينه من رؤساء المجلس أو عضو معين من أعضائه.
    Nevertheless, restructuring must not become a perpetual process; before any further changes were attempted, the measures that had already been undertaken should be completed and the new structures should be tried out. UN وقبل الشروع في إجراء أية تغييرات جديدة، ينبغي إفساح الوقت اللازم لتطبيق التدابير التي سبق اتخاذها ولاختبار الهياكل الجديدة. )السيد ماركر، باكستان(
    Other national plans refer to measures already undertaken by Governments to track the realization of the goals, including improvement of statistical systems and assessment of plan implementation. UN وتشير خطط وطنية أخرى إلى التدابير التي سبق أن اتخذتها الحكومات لمتابعة مدى تحقيق الأهداف، بما فيها تحسين النظم الإحصائية وتقييم مدى تنفيذ الخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد