ويكيبيديا

    "التدابير التي من شأنها أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • measures that would
        
    • measures that will
        
    • measures which would
        
    • measure that could
        
    • measures capable of
        
    • measure of such a character as to
        
    China supports measures that would strengthen the effectiveness of the Convention. UN وتؤيد الصين التدابير التي من شأنها أن تقوي فعالية الاتفاقية.
    However, the Committee remains concerned that a number of measures that would facilitate the full implementation of the Convention have not been undertaken. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    This has been reflected by the efforts of many African countries to put in place measures that would advance the rights of women and girls in all walks of life. UN وانعكس ذلك في الجهود التي تبذلها كثير من البلدان الأفريقية لاتخاذ التدابير التي من شأنها أن تحقق تقدما في مجال حقوق المرأة والفتيات في جميع مظاهر الحياة.
    The results of these analyses will be used to identify and implement measures that will result in operational savings UN وستُستَخدَم نتائج هذه التحليلات في تحديد وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات تشغيلية.
    It may also be appropriate to pursue guiding principles relevant to this objective, including measures which would generate increased international solidarity and support to States most affected by refugee flows. UN كما قد يكون من الملائم اتباع المبادئ التوجيهية المتصلة بهذا الهدف، بما في ذلك التدابير التي من شأنها أن تزيد عموما من التضامن والدعم الدوليين للدول اﻷكثر تأثرا بتدفقات اللاجئين.
    300. The Committee recommends that the State party implement a plan of action specifically to combat youth unemployment, based on vocational training, apprenticeships and any other measure that could facilitate young people's access to employment. UN 300- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ خطة عمل محددة لمكافحة بطالة الشباب، تقوم خصوصاً على التدريب المهني والتعلم وغيرهما من التدابير التي من شأنها أن تسهل حصول الشباب على وظائف.
    Our country supports and associates itself with measures capable of strengthening and consolidating the non-proliferation regimes. UN فبلدنا يدعم ويؤيد التدابير التي من شأنها أن تعزز أنظمة عدم الانتشار وتوطدها.
    There is a prohibition on taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons in their hands. UN ' 5` تُحظر صراحة جميع التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة للأشخاص المحميين الموجودين تحت سلطتها.
    However, the Committee remains concerned that a number of measures that would facilitate the full implementation of the Convention have not been undertaken. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    141. Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices of the implementation of the Declaration. UN 141- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    141. Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices of the implementation of the Declaration. UN 141- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    The SPT urges the adoption of measures that would allow for the effective exercise of the right to challenge the legality of the detention. UN وتحث اللجنة الفرعية على اتخاذ التدابير التي من شأنها أن تسمح بالممارسة الفعالة للحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز.
    Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices for the implementation of the Declaration. UN 154- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    The Commission reaffirmed the need to identify and implement the measures that would redress the under-representation of women in decision-making. UN وأعادت اللجنة التأكيد على ضرورة تحديد وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تتغلب على مشكلة ضعف تمثيل المرأة في صنع القرارات.
    It was perhaps too soon to conclude that the programme was " bearing fruit " , and it was hoped that resources would be spent on measures that would have a real impact on the ground, not on travel and administration. UN ولعل الوقت لم يحن بعد للخلوص إلى أن البرنامج بدأ " يؤتي ثماره " ، ويؤمل أن تنفق الموارد على التدابير التي من شأنها أن يكون لها تأثير حقيقي على التطبيق الميداني الفعلي وليس على السفر واﻹدارة.
    Among the areas of focus are public debt management, the implementation of measures that would limit the size of future deficits and the consolidation of public bodies through mergers, divestments and improvement in efficiency. UN ومن بين المجالات التي يتعين التركيز عليها إدارة الدين العام، وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تحد من حجم العجز في المستقبل، وتوطيد الهيئات العامة من خلال عمليات الاندماج والبيع، وتحسين الفعالية.
    We are therefore implementing measures that will help us make this concept take form through the adoption of the necessary legislative measures, institutions and reforms. UN وبالتالي نحن ننفذ التدابير التي من شأنها أن تساعدنا على تجسيد هذا المفهوم من خلال اعتماد ما يلزم من التدابير والمؤسسات التشريعية والإصلاحات.
    The Arab world has a responsibility, namely, to engage in measures that will facilitate the negotiations between the parties, including a clear message against any incitement of and support for terrorism. UN فعلى العالم العربي مسؤولية، وهي بالتحديد، اتخاذ التدابير التي من شأنها أن تيسر المفاوضات بين الطرفين، بما في ذلك رسالة واضحة ضد التحريض وعلى الإرهاب ودعمه.
    Morocco had confidence in UNHCR and was in favour of all measures which would allow the Office to carry out its humanitarian and apolitical mandate in the Tindouf situation. UN وأضاف قائلاً إن المغرب يثق بالمفوضية، وهو يؤيد جميع التدابير التي من شأنها أن تمكِّن المفوضية من النهوض بولايتها الإنسانية اللاسياسية في حالة تندوف.
    Hence, the Latin American and Caribbean Group was of the opinion that the secretariat should continue examination of measures which would help developing countries formulate policies aimed at attracting stable FDI flows. UN ومن ثم فإن مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي ترى أنه ينبغي لﻷمانة أو تواصل بحث التدابير التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على صياغة السياسات الهادفة إلى اجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتسمة بالاستقرار.
    41. The Committee recommends that the State party implement a plan of action specifically to combat youth unemployment, based on vocational training, apprenticeships and any other measure that could facilitate young people's access to employment. UN 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ خطة عمل محددة لمكافحة بطالة الشباب، تقوم خصوصاً على التدريب المهني والتعلم وغيرهما من التدابير التي من شأنها أن تسهل حصول الشباب على مناصب الشغل.
    The proposals contained in the conference room paper submitted by the Movement of Non-Aligned Countries had sought to include all measures capable of contributing to the non-proliferation and effective aims of the Model Additional Protocol. UN وأشار إلى أن المقترحات الواردة في ورقة غرفة الاجتماعات التي قدمتها بلدان حركة عدم الانحياز سعت إلى إدراج جميع التدابير التي من شأنها أن تسهم في عدم الانتشار وتحقيق أهداف البروتوكول الإضافي النموذجي على نحو فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد