ويكيبيديا

    "التدابير التي يمكن أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • measures that can
        
    • measures that could
        
    • measures which could
        
    • measures can
        
    • possible measures that it
        
    • measures that may
        
    • measures could be
        
    • measures that might be
        
    • actions that can
        
    • measure that could
        
    • measures which may
        
    • which measures might
        
    • measures that it would
        
    India has proposed a number of measures that can help in moving towards a nuclear-weapon-free world. UN وقد اقترحت الهند عددا من التدابير التي يمكن أن تفيد في المضي قُدما باتجاه إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    We can, however, formulate and implement measures that can help to minimize the dangers and threats to people and their property, and to avoid or reduce destruction to physical infrastructure and the environment. UN ومع ذلك، يمكننا صياغة وتنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد على التقليل من المخاطر والتهديدات التي يتعرض لها الناس وممتلكاتهم، وتلافي تدمير الهياكل الأساسية المادية والبيئة أو التخفيف من ذلك.
    Possible measures that could be taken by the international community to strengthen information security at the global level UN التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي
    Possible measures that could be taken by the international community to strengthen information security at the global level UN التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي
    Member States may wish to consider a number of measures which could remedy, at least partially, this situation. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في النظر في عدد من التدابير التي يمكن أن تعالج هذه الحالة، ولو جزئيا.
    :: What measures can further strengthen the participation of African countries in South - South trade in commodities? UN :: ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز مشاركة البلدان الأفريقية في تجارة السلع الأساسية بين الجنوب والجنوب؟
    It is thus appropriate for each treaty body to undertake an urgent examination of all possible measures that it might take, within its competence, both to prevent human rights violations from occurring and to monitor more closely emergency situations of all kinds arising within the jurisdiction of States Parties. UN ولذلك، من المناسب أن تجري كل هيئة من الهيئات التعاهدية فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف.
    Participants shared their experiences of implementing measures that can help to ensure sustainability. UN وتبادَل المشاركون التجارب فيما بينهم في مجال تنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد في ضمان الاستدامة.
    Reiterating its conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is one of the measures that can contribute effectively to the objectives of non-proliferation of nuclear weapons and general and complete disarmament, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل،
    The delegation of Rwanda is convinced that if the lot of mankind is to be improved, the international community must undertake measures that can promote the emergence of a new, more balanced and more equitable world economic order. UN إن وفد رواندا على اقتناع بأنه إذا أردنا تحسين نصيب البشرية فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير التي يمكن أن تشجع على بزوغ نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا وإنصافا.
    France therefore asks once again that a working group be established and mandated to propose all the measures that can encourage tardy States to pay their arrears. UN لذا، تطالب فرنسا مرة أخرى بتشكيل فريق عامل توكل اليه مهمة وضع التدابير التي يمكن أن تشجع الدول المتأخرة على دفع متأخراتها.
    2011 Preparation of a report on the long-term sustainability of outer space activities and examination of measures that could enhance their long-term sustainability; preparation of a draft set of best practices guidelines. UN 2011 إعداد تقرير عن استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل ودراسة التدابير التي يمكن أن تعزز استدامتها على المدى الطويل؛ وإعداد مشروع مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات.
    The report concludes with a number of recommended measures that could lead to the gradual adoption of results-based elements. UN وينتهي التقرير بالتوصية بعدد من التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى الاعتماد التدريجي للعناصر القائمة على أساس النتائج.
    However, there are some measures that could serve both objectives and others that could be counter productive. UN ومع ذلك، هناك بعض التدابير التي يمكن أن تحقق كلا الهدفين وتدابير أخرى قد تأتي بعكس النتيجة المرجوة.
    The report also proposes measures that could lead to the timely issuance of documentation. UN كما يقترح التقرير التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى إصدار الوثائق في موعدها.
    When a country applied for admission, the European Union reviewed measures which could help to counter racism within that country’s borders. UN وعندما يتقدم بلد ما بطلب انضمام، فإن الاتحاد يستعرض التدابير التي يمكن أن تسهم في إحباط العنصرية في البلد المرشح.
    During that period, the Commission received 22 complaints related to religious intolerance or discrimination on religious grounds and it issued eight recommendations to the Government on measures which could serve to improve the situation. UN وذكرت أنها خلال هذه الفترة تلقت 22 شكوى تتصل بالتعصب الديني أو التمييز على أساس الدين وأنها قدمت 8 توصيات إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن أن تساعد على تحسين الوضع.
    What measures can promote the transfer of technology to developing countries? UN ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية؟
    It is thus appropriate for each treaty body to undertake an urgent examination of all possible measures that it might take, within its competence, both to prevent human rights violations from occurring and to monitor more closely emergency situations of all kinds arising within the jurisdiction of States parties. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فحصا عاجلا لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان ولكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع حالات الطوارئ التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف.
    This could involve both active encouragement by developed countries as well as the elimination of measures that may act as barriers to such transfers. UN وهذا يمكن أن يشمل التشجيع النشط من قِبَل البلدان المتقدمة، وإلغاء التدابير التي يمكن أن تشكِّل حواجز أمام عمليات نقل التكنولوجيا هذه.
    Encouraged by the High Commissioner's commitment to the promotion of social and economic rights, he nevertheless wanted to know what measures could be taken by the Office to promote more directly the allimportant right to development. UN وأضاف قائلا إن التزام المفوضة السامية بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو أمر مشجع، بيد أنه يريد أن يعرف ما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها المفوضية لتعزيز الحق في التنمية الهام جدا، بشكل مباشر.
    The question inevitably arose as to the measures that might be taken by the international community to ensure the security of small States. UN ٥٨ - ومضى قائلا إن من المحتم إثارة مسألة التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لضمان أمن الدول الصغيرة.
    The European Community is a strong supporter of actions that can minimise illegal trade in ozone depleting substances and therefore welcomes this comprehensive Report that could provide a springboard for possible cost-effective actions by the Parties on countering illegal trade. UN 8 - تؤيّد الجماعة الأوروبية بقوة التدابير التي يمكن أن تقلّص الاتجار بالمواد المستنفدة للأوزون إلى الحدّ الأدنى، ولذلك فهي ترحّب بهذا التقرير الشامل الذي من شأنه أن يشكّل نقطة لانطلاق الأطراف في اتخاذ تدابير بشأن التصدي لهذا الاتجار.
    An example of a measure that could achieve both objectives is tree planting in cities to store carbon and reduce heat islands. UN ومن أمثلة التدابير التي يمكن أن تحقق كلا الهدفين زرع اﻷشجار في المدن لتخزين الكربون وخفض جزر الحرارة.
    The Alliance therefore aims to promote all measures which may contribute to road safety and the responsible use of all means of transport. UN ولذلك، يستهدف التحالف السياحي الدولي تعزيز جميع التدابير التي يمكن أن تساهم في سلامة الطرق واستعمال كافة وسائل النقل استعمالاً ينم عن الشعور بالمسؤولية.
    The Committee considered that there could be no legitimate restriction under article 19, paragraph 3, which would justify the arbitrary arrest, torture and threats to the life of the author, and thus the question of deciding which measures might meet the " necessity " test in such situations did not arise. UN ورأت اللجنة أنه لا يمكن أن يكون هناك أي قيد مشروع بموجب الفقرة 3 من المادة 19 يبرر إلقاء القبض على صاحب البلاغ بصورة تعسفية وتعذيبه وتهديده بالقتل، ومن ثمّ فإن مسألة تحديد التدابير التي يمكن أن تفي بمعايير " الضرورة " في هذه الحالات غير مطروحة.
    The secretariat was requested to report on the measures that it would take to respect the criteria of balanced geographical distribution of staff and of transparency and equity during recruitment processes. UN وطُلب من الأمانة أن تقدم تقريراً عن التدابير التي يمكن أن تتخذها للتقيد بمعايير التوزيع الجغرافي المتوازن للموظفين والشفافية والإنصاف خلال عمليات التوظيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد