ويكيبيديا

    "التدابير اللازمة لحماية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • necessary measures to protect
        
    • measures necessary to protect
        
    • necessary measures for the protection
        
    • necessary measures to safeguard
        
    • necessary steps to protect
        
    • measures needed to protect
        
    • measures to protect the
        
    • measures required for the protection
        
    • appropriate measures to protect
        
    • measures necessary for the protection
        
    • of measures to protect
        
    • measures required to protect
        
    • necessary actions to protect
        
    • measures for the protection of
        
    Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. UN وريثما تُزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي أن تتخذ هذه الدول التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من التعرض للسرقات والحوادث.
    Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. UN وريثما تُزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي أن تتخذ هذه الدول التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من التعرض للسرقات والحوادث.
    They insisted on the necessity of taking all necessary measures to protect civilians. UN وأصروا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    He added that the Government was taking the measures necessary to protect minorities. UN وأضاف أن الحكومة تتخذ التدابير اللازمة لحماية الأقليات.
    The Special Rapporteur urges the Government to take all necessary measures for the protection of witnesses. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية الشهود.
    Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. UN وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بصورة كاملة، ينبغي لها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من السرقة والحوادث.
    In response to these attacks from the Hamas-controlled Gaza Strip, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Parties to armed conflict to take the necessary measures to protect and meet the basic needs of the conflict-affected population. UN على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    They insisted on the necessity of taking all necessary measures to protect civilians. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    I wish to reiterate that Israel will take all necessary measures to protect its citizens from the escalating threat of terrorism. UN أود التأكيد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد.
    Greek security authorities take all necessary measures to protect Turkey's diplomatic and consular missions and representatives. UN وتتخذ السلطات الأمنية اليونانية جميع التدابير اللازمة لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية وممثليها.
    His country would continue to adopt the necessary measures to protect its sovereignty and dignity, he said. UN وقال إن بلده سيواصل اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادته وكرامته.
    The Committee requests the State party to take the necessary measures to protect victims of violence, particularly women, and to conduct an assessment of the impact of the País Seguro programme. UN وتطلب إليها أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا العنف، ولا سيما النساء، وأن تجري تقييماً لأثر برنامج البلد الآمن.
    :: Take all necessary measures to protect indigenous seeds and plant species from appropriation by private entities; UN :: اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية بذور الشعوب الأصلية وأصناف نباتاتها، من أن تستولي عليها كيانات القطاع الخاص؛
    The Committee requests the State party to take the necessary measures to protect victims of violence, particularly women, and to conduct an assessment of the impact of the País Seguro programme. UN وتطلب منها أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا العنف، ولا سيما النساء، وأن تجري تقييماً لأثر برنامج البلد الآمن.
    In particular, it urges it to carry out the measures necessary to protect witnesses who are deprived of their liberty. UN وبوجهٍ خاص، تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير اللازمة لحماية الشهود المحرومين من الحرية.
    Israel's leaders have been very clear: we are prepared to take all measures necessary to protect our citizens from Hamas terror. UN وقد كان قادة إسرائيل واضحين للغاية: نحن على استعداد لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنينا من إرهاب حركة حماس.
    In such cases, the Special Rapporteur called on the authorities to adopt the necessary measures for the protection of the right to life and physical integrity of the persons at risk. UN وفي هذه الحالات، دعا المقرر الخاص السلطات إلى اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المهددين.
    When a risk report is issued setting out the necessary measures to safeguard the integrity of indigenous peoples, authorities who fail to carry out those measures diligently should be sanctioned. UN ويجب أن تعاقب الدولة السلطات التي لا تسارع بتنفيذ التدابير اللازمة لحماية سلامة أبناء الشعوب الأصلية قبل أن يصدر بشأنهم تقرير يتحدث عن مخاطر تهددهم.
    Widespread poverty in a densely populated country often made it impractical to take the necessary steps to protect the environment. UN وشيوع الفقر في بلد كثيف السكان يعوق كثيرا اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    Most States lack the measures needed to protect non-profit organizations from intentionally or inadvertently contributing to terrorist financing. UN وتعوز أغلب الدول التدابير اللازمة لحماية المنظمات غير الربحية من المساهمة عن قصد أو عن غير قصد في تمويل الإرهاب.
    12. Urges all States to strengthen measures to protect the human rights of migrant workers in times of humanitarian crisis; UN 12 - يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛
    It recognized the gravity of the use of rape as a weapon of war in pursuit of the policy of ethnic cleansing and called upon States to take all measures required for the protection of women and children and to bring the perpetrators to justice. UN كما يدرك مشروع القرار خطورة استخدام الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب سعيا وراء سياسة التطهير العرقي، ويطلب من الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية النساء واﻷطفال، ومقاضاة مرتكبي الاغتصاب.
    Article 8 is also very important from the perspective of indigenous people, as it provides parties with the possibility of taking all appropriate measures to protect and preserve cultural expressions when they are at risk of extinction, under serious threat or otherwise in need of urgent safeguarding. UN كما تتسم المادة 8 بأهمية فائقة من منظور الشعوب الأصلية، حيث أنها تتيح للأطراف إمكانية اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية وحفظ أشكال التعبير الثقافي حين تكون مهددة بالاندثار، أو تواجه تهديدات خطيرة، أو تكون بحاجة إلى تأمين عاجل من أي نوع أخر.
    The Special Rapporteur urges the authorities once again to adopt all measures necessary for the protection of those whose life and physical integrity are at risk. UN ويحث المقرر الخاص مرة أخرى على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية من توجد حياته وسلامته البدنية في خطر.
    However, we have concluded that the declaration remains necessary because it affords flexibility in the formulation of measures to protect the interests and employment opportunities of local workers. UN لكننا استنتجنا أن الإعلان مازال ضرورياً لأنه ينص على المرونة في وضع التدابير اللازمة لحماية مصالح العمال المحليين وفرص عملهم.
    Particular attention must be paid to the measures required to protect groundwater resources from leachate infiltration into the soil. UN 189- ويجب توجيه انتباه خاص لاتخاذ التدابير اللازمة لحماية موارد المياه الجوفية من نفاذ غُسالة النضّ إلى التربة.
    The State party should decriminalize same-sex sexual relations of consenting adults and take all necessary actions to protect them from discrimination and harassment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد