ويكيبيديا

    "التدابير المطبقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • measures applied
        
    • measures applicable
        
    • measures in place
        
    • measures implemented
        
    • applied measures
        
    • applicable measures
        
    • measures are in place
        
    • measures applying
        
    • measures launched
        
    • what measures
        
    It also strengthens measures applied to the entire waste cycle. UN وتعزز الاتفاقية أيضا التدابير المطبقة على دورة النفايات بأسرها.
    measures applied to improve the reliability of explosive ordnance intended for production or procurement to the highest possible reliability. UN :: التدابير المطبقة لتحسين موثوقية المعدات المتفجرة المنوي إنتاجها أو شراؤها إلى أعلى موثوقية ممكنة.
    Comment: The proposal is designed to place the measures applied by the high contracting parties in the context of international law. UN التعليق: الغرض من المقترح هو وضع التدابير المطبقة من جانب الأطراف السامية المتعاقدة في سياق القانون الدولي.
    The report provides detailed information on the legislative, administrative, judicial and other measures applicable in the Republic of the Congo in respect of the rights enshrined in the Convention. UN ويقدم التقرير معلومات مفصَّلة عن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير المطبقة في جمهورية الكونغو فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    A. measures applicable to all categories of personnel UN ألف - التدابير المطبقة على جميع فئات الموظفين
    She also enquired as to the measures in place to ensure that asylum-seekers who were not granted refugee status were repatriated in a dignified manner. UN كما استفسرت عن التدابير المطبقة لضمان إعادة طالبي اللجوء الذين لا يُمنحون وضع لاجئ إلى بلادهم بصورة تحفظ كرامتهم.
    This includes especially the measures implemented in the scope of social rights, in conformity with the priority strategy of inclusion of this group of persons. UN ويشمل ذلك على وجه الخصوص التدابير المطبقة في نطاق الحقوق الاجتماعية، وفقاً لاستراتيجية أولوية إدماج هذه الفئة من الأشخاص.
    The Committee lastly observes that the range of measures applied to the case of the author's son was limited compared to the extensive list of available measures described by the State party. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنّ مجموعة التدابير المطبقة في حالة ابن صاحبة البلاغ كانت محدودة مقارنة بالقائمة الواسعة للتدابير المتاحة التي وصفتها الدولة الطرف.
    When considering whether the measures applied amount to detention, the cumulative impact of the restrictions as well as the degree and intensity of each of them should also be assessed. UN وعند النظر فيما إذا كانت التدابير المطبقة ترقى إلى الاحتجاز، ينبغي أيضاً تقييم الأثر التراكمي للقيود ودرجة كل منها وشدته.
    62. Viet Nam asked the delegation whether it could share the measures applied or to be applied to assure the right to food for the population, especially for those who lived in remote and rural areas. UN 62- وسألت فييت نام الوفد عما إذا كان بإمكانه عرض التدابير المطبقة أو التي ستطبق لضمان حق السكان في الغذاء، ولا سيما فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية والمناطق الريفية.
    OHCHR support included the development of a comprehensive report on the human rights of Roma people and on effectiveness of the Roma inclusion measures applied in the country. UN وشمل الدعم الذي قدمته المفوضية وضع تقرير شامل عن حقوق الإنسان لأفراد طائفة الروما، وعن فعالية التدابير المطبقة لإدماج الروما في البلد.
    This program will provide information on the Central European levels of POPs, the long-term trends in those levels and the impact of various sources and the effectiveness of measures applied to reduce the impact. UN ويوفر هذا البرنامج معلومات عن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في وسط أوروبا، والاتجاهات الطويلة الأجل في تلك المستويات، وتأثير شتى المصادر، وفعالية التدابير المطبقة لتقليل الآثار.
    This program will provide information on the Central European levels of POPs, the long-term trends in those levels and the impact of various sources and the effectiveness of measures applied to reduce the impact. UN ويوفر هذا البرنامج معلومات عن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في وسط أوروبا، والاتجاهات الطويلة الأجل في تلك المستويات، وتأثير شتى المصادر، وفعالية التدابير المطبقة لتقليل الآثار.
    B. measures applicable to United Nations police officers and military observers UN باء - التدابير المطبقة على أفراد شرطة الأمم المتحدة ومراقبي الأمم المتحدة العسكريين
    C. measures applicable to military contingents and formed police units UN جيم - التدابير المطبقة على الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكَّلة
    The report provides detailed information on the legislative, administrative, judicial and other measures applicable in the Republic of Congo in respect of the rights enshrined in the Convention. UN ويقدم التقرير معلومات مفصَّلة عن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير المطبقة في جمهورية الكونغو فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Please also indicate measures in place to ensure food security for women and girls. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المطبقة لضمان الأمن الغذائي للنساء والفتيات.
    Please explain the measures in place to ensure that non-Chinese-speaking and religious minorities enjoy equal access to education, including adult and part-time education. UN ويرجى تبيان التدابير المطبقة بهدف كفالة تكافؤ الأقليات غير الناطقة بالصينية والأقليات الدينية في الحصول على التعليم، بما في ذلك تعليم البالغين والدراسة دون تفرغ.
    In both situations, the essential task of arms control is to create a positive process where measures implemented can create confidence and security through transparency and predictability. UN وعلى كل حال، فإن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة تتمثل في إيجاد عملية بناءة يمكن أن يتحقق من خلالها بناء الثقة والأمن عن طريق التدابير المطبقة في إطار من الشفافية وإمكانية التنبؤ.
    Generally applied measures that affect trade in service sectors for which a country has made commitments must be applied reasonably, objectively and impartially. UN أما التدابير المطبقة عموماً التي تؤثر على قطاعات التجارة في الخدمات والتي تعهد البلد بالتزامات بشأنها فلابد من تطبيقها على نحوٍ معقول، وموضوعي وحيادي.
    There have been no specific cases reported of the provision of assistance through facilitating access to fisheries, consistent with article 25 of the Agreement, or on the outcomes or successes of applicable measures. UN ولم يبلغ عن أي حالات محددة قدمت فيها المساعدة من خلال تيسير الوصول إلى مصائد الأسماك، بما يتفق مع أحكام المادة 25 من الاتفاق، أو عن نتائج التدابير المطبقة أو نجاحاتها.
    Please indicate what measures are in place to increase women's access to formal credit. UN ويرجى بيان التدابير المطبقة لزيادة إمكانية حصول المرأة على الائتمانات الرسمية.
    The measures applying here are those of the Federation and the Länder which are appropriately listed in Part I of the Report and in Appendix II. UN التدابير المطبقة هنا هي تدابير الاتحاد والأقاليم التي ترد بشكل مناسب في الجزء الأول من التقرير وفي التذييل الثاني.
    (c) States and the international community will be able to assess the progress and effectiveness of measures launched to reach the objective adopted by the General Assembly at its twentieth special session for the elimination or significant reduction of the illicit cultivation of cannabis, coca and opium poppy, to detect displacements and emergence of illicit cultivation and to take preventive measures; UN )ج( ستستطيع الدول والمجتمع الدولي تقييم التقدم المحرز وفعالية التدابير المطبقة لتحقيق الهدف الذي حددته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية بالنسبة للقضاء على الزراعة غير المشروعة للقنب والكوكا والخشخاش أو الحد منها بدرجة كبيرة وكشف محاولات اﻹحلال وظهور زراعة غير مشروعة واتخاذ التدابير الوقائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد