These measures do not contribute to protecting women's personal freedom, nor do they strengthen equality between the two sexes. | UN | وهذه التدابير لا تساهم في حماية حرية المرأة الشخصية ولا تعزز المساواة بين الجنسين. |
Some of the measures do not directly involve the Tribunal and it could not legitimately advocate them. | UN | وبعض التدابير لا تهم المحكمة بشكل مباشر ولا يجوز للمؤسسة قانونا أن تدعو لها. |
However, we should stress that, firstly, such measures are not in any way a substitute for a compliance regime. | UN | غير أنه ينبغي أن نشدد، أولاً، على أن هذه التدابير لا تشكل بأي حال من الأحوال بديلاً لنظام الامتثال. |
In addition, since most measures are not carried out in isolation, it may be difficult at times to identify a specific cause-and-effect relationship. | UN | وإضافة إلى ذلك، بما أن معظم التدابير لا تنفذ بصورة منعزلة، فقد يكون من الصعب تحديد علاقة سببية معينة. |
For the present, and pending any general decision on the future of relationship agreements, the strengthening of the common system of salaries allowances and conditions of service could be sought by a variety of measures not involving revision. | UN | يمكن في الوقت الحاضر، وإلى حين اتخاذ أي قرار عام بشأن مستقبل اتفاقات العلاقة، العمل على تعزيز النظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة بمجموعة من التدابير لا تقتضي التنقيح. |
It would also be useful to add that the absence of such arrangements and measures did not release States from the obligation to give effect to the Committee's views. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً إضافة أن غياب هذه الآليات أو التدابير لا يعفي الدول الأطراف من الامتثال لنتائج تحقيق اللجنة. |
Such measures were not limited to states of emergency or authoritarian regimes, but had also been applied in open societies characterized by transparency and the rule of law. | UN | وأضاف أن هذه التدابير لا تقتصر على الدول التي بها نظم طوارئ أو النظم الفاشية، بل أنها طبقت في مجتمعات مفتوحة تتميز بالشفافية وبحكم القانون. |
Part of the problem is that such measures do not target victims specifically. | UN | ويكمن جزء من المشكلة في أن هذه التدابير لا تستهدف الضحايا على وجه التحديد. |
These measures do not, however, replace a legal instrument. | UN | غير أن هذه التدابير لا تحل محل صك قانوني. |
UNHCR continued to emphasize that such measures do not offer solutions to the refugee problem as such, in that they increasingly make it difficult for persons in need of international protection to gain access to asylum procedures. | UN | وواصلت المفوضية التأكيد على أن هذه التدابير لا تقدم حلولا لمشكلة اللاجئين في حد ذاتها، نظرا ﻷنها تؤدي الى تزايد المصاعب التي يواجهها اﻷشخاص المحتاجون الى الحماية الدولية للاستفادة من إجراءات اللجوء. |
UNHCR continued to emphasize that such measures do not offer solutions to the refugee problem as such, in that they increasingly make it difficult for persons in need of international protection to gain access to asylum procedures. | UN | وواصلت المفوضية التأكيد على أن هذه التدابير لا تقدم حلولا لمشكلة اللاجئين في حد ذاتها، نظرا ﻷنها تؤدي الى تزايد المصاعب التي يواجهها اﻷشخاص المحتاجون الى الحماية الدولية للاستفادة من إجراءات اللجوء. |
While, UNDP has developed a number of strategies to deal with the deficiencies, the Board considers that the measures are not adequate to fully address some of the recurring shortcomings. | UN | وفي حين أن البرنامج الإنمائي قد وضع عددا من الاستراتيجيات للتعامل مع أوجه القصور، يرى المجلس أن التدابير لا تكفي للتصدي بشكل كامل لبعض من أوجه القصور المتكررة. |
It is also concerned that such measures are not systematically applied to accelerate the achievement of substantive equality by women with men in all areas covered by the Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون هذه التدابير لا تطبق بشكل منهجي للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
It is also concerned that such measures are not systematically applied to accelerate the achievement of substantive equality of women with men in all areas covered by the Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن هذه التدابير لا تطبق بشكل منهجي للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
These measures are not considered discriminatory. | UN | وهذه التدابير لا تعتبر تمييزية. |
For the present, and pending any general decision on the future of relationship agreements, the strengthening of the common system of salaries, allowances and conditions of service could be sought by a variety of measures not involving revision. | UN | يمكن في الوقت الحاضر، وإلى حين اتخاذ أي قرار عام بشأن مستقبل اتفاقات العلاقة، العمل على تعزيز النظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة بمجموعة من التدابير لا تقتضي التنقيح. |
Such measures not only contradict the principles of the United Nations Charter and international law but breed alienation, mistrust and hostility among nations. | UN | فهذه التدابير لا تتناقض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، وإنما تزيد القطيعة، وعدم الثقة والعداء بين الأمم. |
36. In the Agency's view, most measures did not relate to military security, but were matters of police or administrative convenience. | UN | 36 - وترى الوكالة أنّ جُل التدابير لا تمتّ للأمن العسكري بصلة، وإنما تعزى على الأرجح إلى الملائمة الإدارية أو الشرطية. |
36. In the Agency's view, most measures did not relate to military security, but were matters of police or administrative convenience. | UN | 36 - وترى الوكالة أنّ جُل التدابير لا تمتّ للأمن العسكري بصلة، وإنما تعزى على الأرجح إلى الملائمة الإدارية أو الشرطية. |
One way of enabling more women to obtain political power would be to establish positive discrimination procedures; however, such measures were not popular with the French people. | UN | وأضافت ان هنالك سبيلا الى تمكين عدد أكبر من النساء من الوصول الى السلطة السياسية، ألا وهو اتخاذ اجراءات تمييزية ايجابية، بيد أن هذه التدابير لا تحظى بالشعبية لدى الفرنسيين. |
However, the Special Rapporteur highlights that implementing these measures does not guarantee that reconciliation will be achieved. | UN | بيد أن المقرر الخاص يؤكد أن تنفيذ هذه التدابير لا يضمن تحقيق المصالحة. |
Clearly, those measures could not but affect the Tribunals' work. | UN | وواضح أن تلك التدابير لا يمكن إلا أن تؤثر على عمل المحكمتين. |
These actions not only violate individuals' human rights, but also hamper their health and well-being and detract from the benefits associated with development. | UN | إن هذه التدابير لا تنتهك حقوق الإنسان للأفراد فحسب، بل تعوق أيضا صحتهم ورفاهتهم، وتقلل من المنافع المرتبطة بالتنمية. |
These measures are without prejudice to technical consultations which the United Nations or the agencies, in their sectors of competence, may need to undertake on ongoing programmes requiring inputs from other organizations. | UN | ١٩ - وهذه التدابير لا تمس المشاورات التقنية التي قد يستلزم اﻷمر من اﻷمم المتحدة أو الوكالات الاضطلاع بها، في قطاعات اختصاصها، بشأن البرامج الجارية التي تتطلب مدخلات من المنظمات اﻷخرى. |
In our view, such measures can never enhance international peace and stability, but must compromise them. | UN | ونرى أن هذه التدابير لا يمكن أن تعزز السلام والاستقرار الدوليين أبدا، بل لا بد إنها تقوضهما. |
However, the degree to which individual farmers commit to any of these measures remains their own decision. | UN | إلا أن الدرجة التي يلتزم بها كل مزارع من المزارعين بهذه التدابير لا تزال متروكة لقراره. |