In ordinary judicial proceedings, the measure or provision being challenged is not suspended, unless the appellant demonstrates that, if carried out, it will result in injury that will be impossible or difficult to redress. | UN | ففي اﻹجراءات القضائية العادية، لا يُعلﱠق التدبير أو النص المطعون فيه ما لم يثبت الطاعن أن هذا التدبير أو النص، إذا ما نُفذ، سوف يؤدي إلى إلحاق ضرر يستحيل أو يصعب إصلاحه. |
In certain contexts, that presumption may harden into a prohibition of the measure or project in the absence of indigenous consent. | UN | وفي بعض السياقات قد يكتسب الافتراض صلابة ليصبح حْظراً على اتخاذ التدبير أو إنشاء المشروع ذي الصلة في غياب موافقة الشعوب الأصلية. |
Since the effects of a measure or action do not occur simultaneously as the measurement is being made or the action is being carried out, the time lag between cause and effect has to be factored into the time plan for impact monitoring. | UN | ولما كانت آثار التدبير أو الإجراء لا تنشأ فور اتخاذ التدبير أو تنفيذ الإجراء فإنه ينبغي مراعاة فارق الزمن بين الأسباب والنتائج لدى التخطيط الزمني لرصد الأثر. |
Within a year following the payment of the compensation, the State shall ask the magistrate responsible for the measure or the violation having caused the damage to reimburse the sum paid. | UN | وتطلب الدولة، في غضون سنة واحدة عقب دفع التعويض، إلى الموظف القضائي المسؤول عن التدبير أو الانتهاك الذي تسبب في إلحاق الضرر سداد المبلغ الذي دفع له. |
The term " control " denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. | UN | ومصطلح " السيطرة " يعني صلاحية أو سلطة الإدارة أو التوجيه أو التنظيم أو التدبير أو الإشراف(). |
The party requesting an interim measure or applying for a preliminary order shall be liable for any costs and damages caused by the measure or the order to any party if the arbitral tribunal later determines that, in the circumstances, the measure or the order should not have been granted. | UN | يكون الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا أو يطلب استصدار أمر أولي مسؤولا عن أي تكاليف وتعويضات يتسبب بها التدبير أو الأمر للطرف، إذا قررت هيئة التحكيم في وقت لاحق أنه لم يكن ينبغي في تلك الظروف، إصدار التدبير أو الأمر. |
The party requesting an interim measure or applying for a preliminary order shall be liable for any costs and damages caused by the measure or the order to any party if the arbitral tribunal later determines that, in the circumstances, the measure or the order should not have been granted. | UN | يكون الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا أو يطلب استصدار أمر أولي مسؤولا عن أي تكاليف وتعويضات يتسبب بها التدبير أو الأمر لأي طرف، إذا قررت هيئة التحكيم في وقت لاحق أنه لم يكن ينبغي في تلك الظروف، إصدار التدبير أو الأمر. |
In cases involving judicial probation, the juvenile judge terminates or extends the measure or replaces it with another measure in the light of the juvenile's circumstances and responsiveness. | UN | 153- وفي حالة الإختبار القضائي قد يلجأ قاضي محكمة الأحداث الى انهاء التدبير أو تمديده أو استبداله بتدبير آخر بناء على ظروف الحدث واستجابته. |
However, as part of the safeguarding of fundamental rights and precisely because the object of the proceedings is an alleged infringement of a fundamental right, the application of the measure or provision being challenged will be immediately suspended, unless the administration against which the appeal is made shows that the suspension will or may cause serious damage to the public interest. | UN | ومع ذلك، وكجزء من ضمان الحقوق اﻷساسية، وبالتحديد ﻷن موضوع اﻹجراءات هو انتهاك مدعى به لحق من الحقوق اﻷساسية، سوف يعلﱠق على الفور تطبيق التدبير أو النص محل الطعن ما لم تبيﱢن اﻹدارة الذي رفع الطعن ضدها أن التعليق سوف يسبﱢب او يمكن أن يسبب ضررا جسيما للصالح العام. |
4.3 The State party submits that the application of rule 86 should not impose a general rule on States parties to suspend measures or decisions at a domestic level unless there are special circumstances where such a measure or decision might conflict with the effective exercise of the author's right of petition. | UN | ٤-٣ وتؤكد الدولة الطرف أن تطبيق القاعدة ٨٦ لا ينبغي أن يفرض قاعدة عامة على الدول اﻷطراف بوقف التدابير أو القرارات على الصعيد المحلي إلا إذا كانت هناك ظروف يمكن فيها لهذا التدبير أو القرار أن يتعارض مع ممارسة صاحب الرسالة الفعلية لحقه في تقديم التماس. |
71. When the Constitutional Court agrees with the complaint then its ruling determining a violation of the rights or freedoms mentioned above by final decision, measure or other intervention sets aside such decision, measure or other intervention. | UN | 71- وإذا اتفقت المحكمة الدستورية مع هذه الشكوى كان للحكم الذي تصدره ويقرر وجود انتهاك للحقوق والحريات المذكورة أعلاه ناجم عن قرار نهائي أو تدبير أو وسيلة تدخل أخرى, مفعول إلغاء هذا القرار أو التدبير أو التدخل. |
(iii) the right to review by an effective, impartial and independent mechanism with the ability to provide a remedy, such as the lifting of the measure or compensation. Cf. | UN | ' 3` الحق في أن يُراجع القرار من قبل آلية تتسم بالفعالية والحياد والاستقلالية لها أهلية إنصاف الشاكي بسبل منها على سبيل المثال رفع التدبير أو التعويض(). |
If the Constitutional Court agrees with the complaint then its ruling determining a violation of the rights or freedoms mentioned above by final decision, measure or other intervention sets aside such decision, measure or other intervention. | UN | 70- وفي حال اتفقت المحكمة الدستورية مع مضمون الشكوى فإن قرارها الذي يقضي بحدوث انتهاك للحقوق أو الحريات المذكورة أعلاه بموجب قرار نهائي أو تدبير أو غير ذلك من أشكال التدخُّل يبطل مثل ذلك القرار أو التدبير أو التدخُّل. |
It shall also rule, if appropriate, that the consequences of the measure or situation that constituted the breach of such right or freedom be remedied and that fair compensation be paid to the injured party. " | UN | وتأمر أيضا، عند الاقتضاء، بجبر النتائج الناجمة عن التدبير أو الوضع الذي شكل انتهاكا لتلك الحقوق أو الحريات، ودفع تعويض عادل للطرف المتضرر " . |
2. Accordingly, we propose the following language: " (6) In the presence of any conduct, measure or other action having the effect of wholly undermining the transparency objectives of these Rules, the arbitral tribunal shall ensure that those objectives prevail unless the conduct, measure or other action is justified as an acceptable exception provided for under the Rules. " | UN | 2- وعليه، نقترح الصيغة التالية: " (6) في حال وجود أي سلوك أو تدبير أو إجراء آخر من شأنه تقويض أهداف هذه الأحكام المتمثلة في الشفافية تقويضاً تاماً، تضمن هيئة التحكيم أن تسود تلك الأهداف ما لم يكن السلوك أو التدبير أو الإجراء مبرَّرا كاستثناء مقبول منصوص عليه في القواعد. " |
100. It was stated that the express inclusion of a sanction under paragraph (6) was not necessary, as in any case the usual sanction for non-compliance with the obligation to disclose was either the suspension or termination of the measure, or the award of damages. | UN | 100- وقيل إن إدراج نص صريح بشأن الجزاء في الفقرة (6) ليس ضروريا، حيث إن الجزاء العادي، في أي حال من الأحوال، بشأن عدم الامتثال بالتزام كشف المعلومات، هو إما وقف التدبير أو إنهاؤه، وإما منح تعويضات عن الأضرار. |
If such measure or any other exception to transparency requirements of the Model Law or any other measure for protection of classified information is taken, it is to be disclosed at the outset of the procurement in accordance with paragraph (3) of the article. (For the definition of " procuring involving classified information " and commentary thereto, see article 2(j).) | UN | وإذا ما اتُّخذ ذلك التدبير أو أيُّ استثناء آخر لاشتراطات الشفافية في إطار القانون النموذجي أو أيُّ تدبير آخر لحماية المعلومات السرية، لَزَمَ الكشف عن ذلك في بداية الاشتراء وفقا للفقرة (3) من المادة. (للاطِّلاع على تعريف " الاشتراء المنطوي على معلومات سرّية " والتعليق عليه، انظر المادة 2 (ي).) |
(28) The term " control " denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. | UN | (28) لفظ " السيطرة " يعني صلاحية أو سلطة الإدارة أو التوجيه أو التنظيم أو التدبير أو الإشراف(). |